| Chapter two
| Глава вторая
|
| I thought, «Sacre bleu!»
| Я подумал: «Sacre bleu!»
|
| Unless the duck’s adopted soon
| Если утку скоро не усыновят
|
| The webfoot will get his neck put on a block
| Паутинник положит шею на блок
|
| And lopped in two!
| И раздвоился!
|
| They’ll cleave and hew him
| Они будут раскалывать и рубить его
|
| Leave him in ruins
| Оставьте его в руинах
|
| Like music from Houston
| Как музыка из Хьюстона
|
| He’ll be chopped and screwed
| Он будет порублен и облажался
|
| And since Ben the farm director told me
| И так как Бен, директор фермы, сказал мне
|
| None of the shelters in New Mexico
| Ни один из приютов в Нью-Мексико
|
| Would give him a rescue home
| Дал бы ему спасение домой
|
| I thought «I'll get my phone and start
| Я подумал: «Я возьму свой телефон и начну
|
| Tracking down assistance
| Помощь в отслеживании
|
| Acting like a phallic cornea.»
| Действует как фаллическая роговица».
|
| (A private eye.)
| (Частный сыщик.)
|
| I began in Acton, California
| Я начал в Актоне, Калифорния
|
| «Hi, you’ve reached the Farm Sanctuary
| «Привет, вы добрались до Фермерского заповедника.
|
| This is Theresa.»
| Это Тереза.
|
| «Yeah, hello. | «Ага, привет. |
| My name is Zach
| Меня зовут Зак
|
| It’s nice to meetcha. | Приятно познакомиться. |
| Can I beseech ya
| Могу я умолять тебя
|
| On behalf of a creature that I just met?
| От имени существа, которое я только что встретил?
|
| A duck who eluded brutal canine attacks
| Утка, избежавшая жестоких нападений собак
|
| But still will be hacked up and dined on?
| Но все равно будут рубить и есть?
|
| It’s unfair, and unkind, and honestly, an anticlimax!»
| Это и несправедливо, и недобро, и, честное слово, разочаровывает!»
|
| Somehow
| Как-то
|
| He gave the slip to fangs that dripped
| Он ускользнул от клыков, с которых капало
|
| With drops of dog saliva
| С каплями собачьей слюны
|
| He’s an awesome improviser like MacGyver
| Он потрясающий импровизатор, как МакГайвер.
|
| Made it out the frying pan
| Сделал это из сковороды
|
| But still they plan to toss him in the fire
| Но все же они планируют бросить его в огонь
|
| Even though he’s like a barnyard Holocaust survivor!" | Даже несмотря на то, что он как скотный двор, переживший Холокост!" |
| Theresa said, «I'm sorry! | Тереза сказала: «Простите! |
| He really sounds impressive
| Он действительно звучит впечатляюще
|
| But male ducks a.k.a drakes are too aggressive
| Но утки-самцы, также известные как селезни, слишком агрессивны.
|
| Yeah
| Ага
|
| They can be very, very aggressive
| Они могут быть очень, очень агрессивными
|
| And we have chickens we wouldn’t want him to mess with
| И у нас есть цыплята, с которыми мы не хотели бы, чтобы он связывался
|
| We got peace to keep
| У нас есть мир, чтобы сохранить
|
| We don’t need your duck and our hens
| Нам не нужны ваши утки и наши куры
|
| Going beak to beak
| Идти клюв к клюву
|
| Yeah
| Ага
|
| I bet that you could find
| Бьюсь об заклад, вы могли бы найти
|
| Some other rescue that would help ya
| Какое-то другое спасение, которое поможет тебе.
|
| But New Mexico isn’t known for having too many shelters
| Но Нью-Мексико не известен тем, что у него слишком много приютов.
|
| No
| Нет
|
| So when we hang up the phone I am gonna
| Так что, когда мы повесим трубку, я собираюсь
|
| Send over a list of sanctuaries out in Arizona
| Отправьте список святилищ в Аризоне
|
| These, places might be willing to adopt him
| Эти места могут захотеть принять его
|
| He’s, special. | Он, особенный. |
| Gotta get the point across to 'em
| Должен донести до них суть
|
| Please, take my suggestion when you talk to 'em:
| Пожалуйста, примите во внимание мое предложение, когда будете с ними разговаривать:
|
| SAY THAT THING ABOUT THE HOLOCAUST TO 'EM!
| СКАЗАТЬ ИМ ЭТО О ХОЛОКОСТЕ!
|
| I’m serious. | Я серьезно. |
| Tell everybody else you talk to he’s like a Holocaust survivor,
| Скажи всем, с кем ты разговариваешь, что он как переживший Холокост,
|
| it’s gonna seal the deal."
| это закроет сделку».
|
| «Wait, I can’t tell if you’re joking right now.»
| «Подожди, я не могу понять, шутишь ли ты сейчас».
|
| «I'm 100% serious.»
| «Я на 100% серьезно».
|
| She sent the list
| Она отправила список
|
| I called a likely-seeming candidate
| Я позвонил вероятному кандидату
|
| A spot close to Flagstaff
| Место недалеко от Флагстаффа
|
| In the Grand Canyon State
| В штате Гранд-Каньон
|
| «Hello this is Cody.»
| «Привет, это Коди».
|
| «Hi, I met a duck who’s slated to die | «Привет, я встретил утку, которая должна умереть |
| After evading a violent fate.»
| Избежав жестокой судьбы.»
|
| Then what the hell, I gave it a try
| Тогда какого черта, я попробовал
|
| I said «He basically survived the Holocaust?»
| Я сказал: «Он фактически пережил Холокост?»
|
| And crossed my fingers, then
| И скрестил пальцы, затем
|
| Cody said «We'll take him! | Коди сказал: «Мы возьмем его! |
| You can go ahead and bring him in.»
| Вы можете пойти вперед и привести его.
|
| Theresa KNEW that line would keep these people from declining!
| Тереза ЗНАЛА, что эта линия удержит этих людей от отказа!
|
| I’m no fan of WWII but that’s a tiny silver lining
| Я не фанат Второй мировой войны, но это маленькая серебряная подкладка.
|
| Cody went on, «You're lucky to connect with me
| Коди продолжил: «Вам повезло, что вы связались со мной
|
| Lots of places won’t take a drake;
| Много мест не примут селезня;
|
| They can be aggressive sexually.»
| Они могут быть агрессивными в сексуальном плане».
|
| Whoa. | Вау. |
| The plot had just heated up and thickened
| Сюжет только что накалился и загустел
|
| Was THAT what Ben had meant when he said
| ЭТО имел в виду Бен, когда сказал
|
| «Beating up the chickens?»
| «Бить кур?»
|
| I said, «Full disclosure: I won’t bluff or pretend
| Я сказал: «Полное раскрытие: я не буду блефовать или притворяться,
|
| I’ve been told that this duck tends to be rough with the hens.»
| Мне сказали, что эта утка имеет тенденцию быть грубой с курами.
|
| I thought Cody’s offer might be shredded to confetti
| Я думал, что предложение Коди может быть разорвано на конфетти.
|
| But instead he said, «Ha! | Но вместо этого он сказал: «Ха! |
| I like this guy already.»
| Мне уже нравится этот парень.»
|
| Direct quote from Cody!
| Прямая цитата Коди!
|
| Animal folks are quirky
| Люди-животные странные
|
| I didn’t question too closely
| Я не задавал слишком много вопросов
|
| Cause now I had a haven that Brutus would be safe in
| Потому что теперь у меня была гавань, в которой Брут был бы в безопасности.
|
| I could save him
| я мог бы спасти его
|
| If I could just arrange some transportation
| Если бы я мог просто организовать транспорт
|
| 'Cause Flagstaff is six and a half hours' drive | Потому что Флагстафф находится в шести с половиной часах езды. |
| From the barn where Brutus was stashed at
| Из амбара, где был спрятан Брут.
|
| Not close, no sir
| Не близко, нет, сэр.
|
| And I wasn’t so sure
| И я не был так уверен
|
| I could find a chauffeur
| Я мог бы найти шофера
|
| Of whom I could ask that
| Кого я мог бы спросить об этом
|
| So although Ben had said that all those local sanctuaries were
| Так что, хотя Бен и сказал, что все эти местные убежища
|
| Wary of the duck like he was hazmat
| Остерегайтесь утки, как будто она опасна
|
| I thought it couldn’t hurt to take a second pass at
| Я подумал, что не помешает сделать второй проход в
|
| So I called a place smack dab in Santa Fe to have a chat
| Так что я позвонил в заведение в Санта-Фе, чтобы поболтать.
|
| «Kindred Spirits, this is Ulla.»
| «Родственные души, это Улла».
|
| «I'll get down to brass tacks
| «Я перейду к делу
|
| I met a duck who’s on the execution fast track
| Я встретил утку, которая находится на ускоренном пути казни
|
| He’s a Holocaust-surviving sex offender
| Он переживший Холокост сексуальный преступник
|
| Think Schindler’s List meets Clockwork Orange meets Aflac.»
| Думайте, что «Список Шиндлера» встречается с «Заводным апельсином» и «Афлаком».
|
| «HE SOUNDS FANTASTAC! | «ОН ЗВУЧИТ ФАНТАСТИЧЕСКИ! |
| We’ll take him!»
| Мы возьмем его!»
|
| Of course that’s a comedically heightened exaggeration
| Конечно, это комедийно преувеличение.
|
| But after all his trials and tribulations
| Но после всех его испытаний и невзгод
|
| Brutus was in the clear!
| Брут был в чистоте!
|
| «Except,» Ulla said
| «Кроме того, — сказала Улла.
|
| «We can’t pick him up
| «Мы не можем забрать его
|
| You’ll have to bring him here.»
| Вам придется привести его сюда.
|
| That was no prob
| Это не проблема
|
| I called Nate
| я позвонил Нейту
|
| You recall Nate
| Вы помните Нейта
|
| I said «Good news! | Я сказал: «Хорошие новости! |
| The duck’s saved
| Утка спасена
|
| We stopped death. | Мы остановили смерть. |
| We stalled fate
| Мы остановили судьбу
|
| I found him a home close by
| Я нашел ему дом рядом
|
| He’ll be in good hands like Allstate
| Он будет в хороших руках, как Allstate
|
| But he is gonna need a ride there
| Но ему нужно подвезти туда
|
| Could you help out? | Не могли бы вы помочь? |
| Could you haul freight? | Не могли бы вы возить груз? |
| It’s right outside of Santa Fe.»
| Это прямо за пределами Санта-Фе.»
|
| And Nate went, «Nice. | И Нейт сказал: «Хорошо. |
| Yeah, okay
| Да, хорошо
|
| I could probably drive thataway
| Я, вероятно, мог бы отогнать это
|
| Maybe like Friday or Saturday?»
| Может быть, пятница или суббота?»
|
| I won’t deny, I felt deflated
| Я не буду отрицать, я чувствовал себя опустошенным
|
| I hoped he’d understand and say
| Я надеялся, что он поймет и скажет
|
| «I'm so inspired, I can’t delay!
| «Я так вдохновлен, я не могу медлить!
|
| I leavin'! | Я ухожу! |
| Arriba! | Арриба! |
| Andele!»
| Анделе!»
|
| But he was my only chance to save the day!
| Но он был моим единственным шансом спасти положение!
|
| So I said, «Great! | Я сказал: «Отлично! |
| Sure That rocks!
| Конечно, это круто!
|
| What would you plan to transport him in?
| В чем вы планируете его перевозить?
|
| Pet carrier? | Переноска для домашних животных? |
| Cardboard box?»
| Картонная коробка?"
|
| And you will not believe his reply:
| И вы не поверите его ответу:
|
| «Oh. | "Ой. |
| I don’t know…
| Я не знаю…
|
| I guess I’d throw him in my trunk and drive slow
| Думаю, я бы бросил его в свой багажник и поехал бы медленно
|
| That’s not a lie, though;
| Однако это не ложь;
|
| It’s unembellished fact
| Это неприукрашенный факт
|
| What the hell would have happened if I HADN’T asked?
| Что, черт возьми, случилось бы, если бы я НЕ спросил?
|
| Brutus clings to life like Superglue and then
| Брутус цепляется за жизнь, как суперклей, а затем
|
| En route to New Jerusalem
| По пути в Новый Иерусалим
|
| His pooch is screwed in the boot of this dude’s Subaru?!
| Его пёс застрял в багажнике Субару этого чувака?!
|
| «Ahem,"I said, «Gosh, Nate, that kinda sounds not great
| «Кхм, — сказал я, — черт возьми, Нейт, это звучит не очень хорошо.
|
| Maybe ask around and see if someone has a dog crate?
| Может быть, поспрашивать и посмотреть, есть ли у кого-нибудь клетка для собаки?
|
| And PLEASE keep me posted.» | И ПОЖАЛУЙСТА, держите меня в курсе». |
| «For sure,» he assured me
| «Конечно», — заверил он меня.
|
| But I heard nothing Wednesday and not a word Thursday
| Но я ничего не слышал в среду и ни слова в четверг
|
| I could feel the momentum melt, slip, and drop | Я мог чувствовать, как инерция тает, скользит и падает |
| Tick tock, close to twelve on the apocalypse clock
| Тик-так, около двенадцати на часах апокалипсиса
|
| Gloom bloomed darkly. | Мрак расцвел мрачно. |
| Doom loomed starkly
| Судьба резко замаячила
|
| To be concluded. | Подлежит заключению. |
| Stay tuned for Part III | Оставайтесь с нами для части III |