
Дата выпуска: 05.09.2016
Язык песни: Английский
Duck II (Defended)(оригинал) |
Chapter two |
I thought, «Sacre bleu!» |
Unless the duck’s adopted soon |
The webfoot will get his neck put on a block |
And lopped in two! |
They’ll cleave and hew him |
Leave him in ruins |
Like music from Houston |
He’ll be chopped and screwed |
And since Ben the farm director told me |
None of the shelters in New Mexico |
Would give him a rescue home |
I thought «I'll get my phone and start |
Tracking down assistance |
Acting like a phallic cornea.» |
(A private eye.) |
I began in Acton, California |
«Hi, you’ve reached the Farm Sanctuary |
This is Theresa.» |
«Yeah, hello. |
My name is Zach |
It’s nice to meetcha. |
Can I beseech ya |
On behalf of a creature that I just met? |
A duck who eluded brutal canine attacks |
But still will be hacked up and dined on? |
It’s unfair, and unkind, and honestly, an anticlimax!» |
Somehow |
He gave the slip to fangs that dripped |
With drops of dog saliva |
He’s an awesome improviser like MacGyver |
Made it out the frying pan |
But still they plan to toss him in the fire |
Even though he’s like a barnyard Holocaust survivor!" |
Theresa said, «I'm sorry! |
He really sounds impressive |
But male ducks a.k.a drakes are too aggressive |
Yeah |
They can be very, very aggressive |
And we have chickens we wouldn’t want him to mess with |
We got peace to keep |
We don’t need your duck and our hens |
Going beak to beak |
Yeah |
I bet that you could find |
Some other rescue that would help ya |
But New Mexico isn’t known for having too many shelters |
No |
So when we hang up the phone I am gonna |
Send over a list of sanctuaries out in Arizona |
These, places might be willing to adopt him |
He’s, special. |
Gotta get the point across to 'em |
Please, take my suggestion when you talk to 'em: |
SAY THAT THING ABOUT THE HOLOCAUST TO 'EM! |
I’m serious. |
Tell everybody else you talk to he’s like a Holocaust survivor, |
it’s gonna seal the deal." |
«Wait, I can’t tell if you’re joking right now.» |
«I'm 100% serious.» |
She sent the list |
I called a likely-seeming candidate |
A spot close to Flagstaff |
In the Grand Canyon State |
«Hello this is Cody.» |
«Hi, I met a duck who’s slated to die |
After evading a violent fate.» |
Then what the hell, I gave it a try |
I said «He basically survived the Holocaust?» |
And crossed my fingers, then |
Cody said «We'll take him! |
You can go ahead and bring him in.» |
Theresa KNEW that line would keep these people from declining! |
I’m no fan of WWII but that’s a tiny silver lining |
Cody went on, «You're lucky to connect with me |
Lots of places won’t take a drake; |
They can be aggressive sexually.» |
Whoa. |
The plot had just heated up and thickened |
Was THAT what Ben had meant when he said |
«Beating up the chickens?» |
I said, «Full disclosure: I won’t bluff or pretend |
I’ve been told that this duck tends to be rough with the hens.» |
I thought Cody’s offer might be shredded to confetti |
But instead he said, «Ha! |
I like this guy already.» |
Direct quote from Cody! |
Animal folks are quirky |
I didn’t question too closely |
Cause now I had a haven that Brutus would be safe in |
I could save him |
If I could just arrange some transportation |
'Cause Flagstaff is six and a half hours' drive |
From the barn where Brutus was stashed at |
Not close, no sir |
And I wasn’t so sure |
I could find a chauffeur |
Of whom I could ask that |
So although Ben had said that all those local sanctuaries were |
Wary of the duck like he was hazmat |
I thought it couldn’t hurt to take a second pass at |
So I called a place smack dab in Santa Fe to have a chat |
«Kindred Spirits, this is Ulla.» |
«I'll get down to brass tacks |
I met a duck who’s on the execution fast track |
He’s a Holocaust-surviving sex offender |
Think Schindler’s List meets Clockwork Orange meets Aflac.» |
«HE SOUNDS FANTASTAC! |
We’ll take him!» |
Of course that’s a comedically heightened exaggeration |
But after all his trials and tribulations |
Brutus was in the clear! |
«Except,» Ulla said |
«We can’t pick him up |
You’ll have to bring him here.» |
That was no prob |
I called Nate |
You recall Nate |
I said «Good news! |
The duck’s saved |
We stopped death. |
We stalled fate |
I found him a home close by |
He’ll be in good hands like Allstate |
But he is gonna need a ride there |
Could you help out? |
Could you haul freight? |
It’s right outside of Santa Fe.» |
And Nate went, «Nice. |
Yeah, okay |
I could probably drive thataway |
Maybe like Friday or Saturday?» |
I won’t deny, I felt deflated |
I hoped he’d understand and say |
«I'm so inspired, I can’t delay! |
I leavin'! |
Arriba! |
Andele!» |
But he was my only chance to save the day! |
So I said, «Great! |
Sure That rocks! |
What would you plan to transport him in? |
Pet carrier? |
Cardboard box?» |
And you will not believe his reply: |
«Oh. |
I don’t know… |
I guess I’d throw him in my trunk and drive slow |
That’s not a lie, though; |
It’s unembellished fact |
What the hell would have happened if I HADN’T asked? |
Brutus clings to life like Superglue and then |
En route to New Jerusalem |
His pooch is screwed in the boot of this dude’s Subaru?! |
«Ahem,"I said, «Gosh, Nate, that kinda sounds not great |
Maybe ask around and see if someone has a dog crate? |
And PLEASE keep me posted.» |
«For sure,» he assured me |
But I heard nothing Wednesday and not a word Thursday |
I could feel the momentum melt, slip, and drop |
Tick tock, close to twelve on the apocalypse clock |
Gloom bloomed darkly. |
Doom loomed starkly |
To be concluded. |
Stay tuned for Part III |
(перевод) |
Глава вторая |
Я подумал: «Sacre bleu!» |
Если утку скоро не усыновят |
Паутинник положит шею на блок |
И раздвоился! |
Они будут раскалывать и рубить его |
Оставьте его в руинах |
Как музыка из Хьюстона |
Он будет порублен и облажался |
И так как Бен, директор фермы, сказал мне |
Ни один из приютов в Нью-Мексико |
Дал бы ему спасение домой |
Я подумал: «Я возьму свой телефон и начну |
Помощь в отслеживании |
Действует как фаллическая роговица». |
(Частный сыщик.) |
Я начал в Актоне, Калифорния |
«Привет, вы добрались до Фермерского заповедника. |
Это Тереза. |
«Ага, привет. |
Меня зовут Зак |
Приятно познакомиться. |
Могу я умолять тебя |
От имени существа, которое я только что встретил? |
Утка, избежавшая жестоких нападений собак |
Но все равно будут рубить и есть? |
Это и несправедливо, и недобро, и, честное слово, разочаровывает!» |
Как-то |
Он ускользнул от клыков, с которых капало |
С каплями собачьей слюны |
Он потрясающий импровизатор, как МакГайвер. |
Сделал это из сковороды |
Но все же они планируют бросить его в огонь |
Даже несмотря на то, что он как скотный двор, переживший Холокост!" |
Тереза сказала: «Простите! |
Он действительно звучит впечатляюще |
Но утки-самцы, также известные как селезни, слишком агрессивны. |
Ага |
Они могут быть очень, очень агрессивными |
И у нас есть цыплята, с которыми мы не хотели бы, чтобы он связывался |
У нас есть мир, чтобы сохранить |
Нам не нужны ваши утки и наши куры |
Идти клюв к клюву |
Ага |
Бьюсь об заклад, вы могли бы найти |
Какое-то другое спасение, которое поможет тебе. |
Но Нью-Мексико не известен тем, что у него слишком много приютов. |
Нет |
Так что, когда мы повесим трубку, я собираюсь |
Отправьте список святилищ в Аризоне |
Эти места могут захотеть принять его |
Он, особенный. |
Должен донести до них суть |
Пожалуйста, примите во внимание мое предложение, когда будете с ними разговаривать: |
СКАЗАТЬ ИМ ЭТО О ХОЛОКОСТЕ! |
Я серьезно. |
Скажи всем, с кем ты разговариваешь, что он как переживший Холокост, |
это закроет сделку». |
«Подожди, я не могу понять, шутишь ли ты сейчас». |
«Я на 100% серьезно». |
Она отправила список |
Я позвонил вероятному кандидату |
Место недалеко от Флагстаффа |
В штате Гранд-Каньон |
«Привет, это Коди». |
«Привет, я встретил утку, которая должна умереть |
Избежав жестокой судьбы.» |
Тогда какого черта, я попробовал |
Я сказал: «Он фактически пережил Холокост?» |
И скрестил пальцы, затем |
Коди сказал: «Мы возьмем его! |
Вы можете пойти вперед и привести его. |
Тереза ЗНАЛА, что эта линия удержит этих людей от отказа! |
Я не фанат Второй мировой войны, но это маленькая серебряная подкладка. |
Коди продолжил: «Вам повезло, что вы связались со мной |
Много мест не примут селезня; |
Они могут быть агрессивными в сексуальном плане». |
Вау. |
Сюжет только что накалился и загустел |
ЭТО имел в виду Бен, когда сказал |
«Бить кур?» |
Я сказал: «Полное раскрытие: я не буду блефовать или притворяться, |
Мне сказали, что эта утка имеет тенденцию быть грубой с курами. |
Я думал, что предложение Коди может быть разорвано на конфетти. |
Но вместо этого он сказал: «Ха! |
Мне уже нравится этот парень.» |
Прямая цитата Коди! |
Люди-животные странные |
Я не задавал слишком много вопросов |
Потому что теперь у меня была гавань, в которой Брут был бы в безопасности. |
я мог бы спасти его |
Если бы я мог просто организовать транспорт |
Потому что Флагстафф находится в шести с половиной часах езды. |
Из амбара, где был спрятан Брут. |
Не близко, нет, сэр. |
И я не был так уверен |
Я мог бы найти шофера |
Кого я мог бы спросить об этом |
Так что, хотя Бен и сказал, что все эти местные убежища |
Остерегайтесь утки, как будто она опасна |
Я подумал, что не помешает сделать второй проход в |
Так что я позвонил в заведение в Санта-Фе, чтобы поболтать. |
«Родственные души, это Улла». |
«Я перейду к делу |
Я встретил утку, которая находится на ускоренном пути казни |
Он переживший Холокост сексуальный преступник |
Думайте, что «Список Шиндлера» встречается с «Заводным апельсином» и «Афлаком». |
«ОН ЗВУЧИТ ФАНТАСТИЧЕСКИ! |
Мы возьмем его!» |
Конечно, это комедийно преувеличение. |
Но после всех его испытаний и невзгод |
Брут был в чистоте! |
«Кроме того, — сказала Улла. |
«Мы не можем забрать его |
Вам придется привести его сюда. |
Это не проблема |
я позвонил Нейту |
Вы помните Нейта |
Я сказал: «Хорошие новости! |
Утка спасена |
Мы остановили смерть. |
Мы остановили судьбу |
Я нашел ему дом рядом |
Он будет в хороших руках, как Allstate |
Но ему нужно подвезти туда |
Не могли бы вы помочь? |
Не могли бы вы возить груз? |
Это прямо за пределами Санта-Фе.» |
И Нейт сказал: «Хорошо. |
Да, хорошо |
Я, вероятно, мог бы отогнать это |
Может быть, пятница или суббота?» |
Я не буду отрицать, я чувствовал себя опустошенным |
Я надеялся, что он поймет и скажет |
«Я так вдохновлен, я не могу медлить! |
Я ухожу! |
Арриба! |
Анделе!» |
Но он был моим единственным шансом спасти положение! |
Я сказал: «Отлично! |
Конечно, это круто! |
В чем вы планируете его перевозить? |
Переноска для домашних животных? |
Картонная коробка?" |
И вы не поверите его ответу: |
"Ой. |
Я не знаю… |
Думаю, я бы бросил его в свой багажник и поехал бы медленно |
Однако это не ложь; |
Это неприукрашенный факт |
Что, черт возьми, случилось бы, если бы я НЕ спросил? |
Брутус цепляется за жизнь, как суперклей, а затем |
По пути в Новый Иерусалим |
Его пёс застрял в багажнике Субару этого чувака?! |
«Кхм, — сказал я, — черт возьми, Нейт, это звучит не очень хорошо. |
Может быть, поспрашивать и посмотреть, есть ли у кого-нибудь клетка для собаки? |
И ПОЖАЛУЙСТА, держите меня в курсе». |
«Конечно», — заверил он меня. |
Но я ничего не слышал в среду и ни слова в четверг |
Я мог чувствовать, как инерция тает, скользит и падает |
Тик-так, около двенадцати на часах апокалипсиса |
Мрак расцвел мрачно. |
Судьба резко замаячила |
Подлежит заключению. |
Оставайтесь с нами для части III |
Название | Год |
---|---|
Switchitup | 2016 |
Matt Knudsen | 2015 |
Moving-Soon.Com | 2015 |
Pro Con | 2016 |
Charlie | 2015 |
Plush Pig | 2016 |
Pill Bugs | 2015 |
Flag Roast | 2016 |
Ouncare | 2015 |
No E ft. Watsky | 2016 |
Grit & Grin | 2016 |
Funny Dentist | 2015 |
Old School Language | 2016 |
Rap Hands | 2016 |
Stage Name | 2015 |
Produce | 2015 |
Buddha Worm | 2016 |
Flab Slab | 2016 |
Pop Music | 2015 |
Legato Gelato | 2015 |