| Once there was a boy, quiet, shy
| Жил-был мальчик, тихий, застенчивый
|
| A chubby, sensitive, bookish little guy
| Пухлый, чувствительный, книжный маленький парень
|
| He had a real name by which his folks knew him
| У него было настоящее имя, под которым его знали родные.
|
| But Flab Slab is how we’ll refer to him
| Но мы будем называть его Flab Slab.
|
| A flab slab, how would we define that?
| Вялая плита, как бы мы это определили?
|
| That’d be like a big flat thick slice of fat
| Это было бы похоже на большой плоский толстый кусок жира
|
| And that’s the unfortunate nickname he got
| И это неудачное прозвище, которое он получил
|
| From Randall, the nastiest kid in the sixth grade
| От Рэндалла, самого противного ребенка в шестом классе.
|
| Who preyed on Flab Slab’s weakness
| Кто воспользовался слабостью Flab Slab
|
| Mocked his supposed obeseness
| Высмеивал его предполагаемое ожирение
|
| He would roll up on him at recess
| Он накатывался на него на перемене
|
| And call him the name that made him feel deep shame and depressed
| И назови ему имя, из-за которого он почувствовал глубокий стыд и депрессию.
|
| Flab Slab was Randall’s primary
| Flab Slab был основным продуктом Рэндалла.
|
| Target, and it was quite scary
| Цель, и это было довольно страшно
|
| Eventually, he stopped going out to the playground
| В конце концов, он перестал выходить на детскую площадку.
|
| And just holed up in the library
| И просто отсиживался в библиотеке
|
| Flab Slab
| Вялая плита
|
| He mistreats you
| Он плохо обращается с вами
|
| You’re his victim
| Ты его жертва
|
| He’s your tormentor
| Он твой мучитель
|
| How much
| Сколько
|
| Will you stand for?
| Вы будете стоять за?
|
| What do you stand for?
| Что вы отстаиваете?
|
| Frightened little awkward boy, sitting, looking at books
| Испуганный маленький неуклюжий мальчик сидит, смотрит на книги
|
| One day instead of playing outside
| Один день вместо игры на улице
|
| Flab Slab trudged glumly to the lib
| Flab Slab угрюмо побрел в библиотеку
|
| Where displayed prominently he saw
| Там, где он отображался на видном месте, он видел
|
| A biography of Muhammad Ali
| Биография Мухаммеда Али
|
| Flab Slab took one look at the book
| Flab Slab взглянул на книгу
|
| And after one page he was hooked | И после одной страницы он зацепил |
| He devoured it in a single sitting
| Он проглотил его за один присест
|
| And had an idea that sent his head spinning
| И у него была идея, от которой у него закружилась голова
|
| When he got home, he asked Mom and Pops a question
| Когда он вернулся домой, он задал маме и папе вопрос
|
| Could they sign him up for boxing lessons?
| Могут ли они записать его на уроки бокса?
|
| He’d never shown any interests in sports before
| Раньше он никогда не проявлял интереса к спорту.
|
| But they said, «Yes of course, for sure»
| Но они сказали: «Да, конечно, точно»
|
| And I’m not gonna go into a montage scene
| И я не собираюсь вдаваться в сцену монтажа
|
| Where he turns into a lean, mean, fighting machine
| Где он превращается в сухую, подлую, боевую машину
|
| He just learned the basics of how to throw a punch
| Он только что изучил основы того, как наносить удар
|
| Which made his self-esteem grow a bunch (Hmph!)
| Что заставило его самооценку сильно вырасти (Хмф!)
|
| Flab Slab
| Вялая плита
|
| You have had it
| У вас было это
|
| You won’t stand it
| ты не выдержишь
|
| Anymore
| Больше
|
| Take a stand and
| Встаньте и
|
| Show 'em what you stand for
| Покажи им, что ты стоишь
|
| What do you stand for?
| Что вы отстаиваете?
|
| Fighting lessons and battle skills, learning about boxing
| Уроки боя и боевые навыки, изучение бокса
|
| Weeks passed, Flab Slab biding his time
| Прошли недели, Flab Slab ждал своего часа
|
| Training, remaining, and hiding until one faithful day
| Тренироваться, оставаться и прятаться до одного верного дня
|
| When the teacher said, «Okay, class, it’s time to go play»
| Когда учитель сказал: «Хорошо, класс, пора идти играть»
|
| Flab Slab’s heart was beating at a fast rate
| Сердце Flab Slab билось с большой скоростью
|
| As he walked out with the rest of his classmates
| Когда он ушел с остальными одноклассниками
|
| But he felt strong, no anxiety
| Но он чувствовал себя сильным, никакого беспокойства
|
| As he went and he read quietly by a tree
| Когда он шел и тихо читал под деревом
|
| Suddenly, a shadow darkened the page
| Внезапно тень омрачила страницу
|
| Flab knew a battle was about to be waged | Flab знал, что вот-вот начнется битва |
| Randall knocked his novel in the dirt
| Рэндалл выкинул свой роман в грязь
|
| Pulled him to his feet by the collar of his shirt
| Поднял его на ноги за воротник рубашки
|
| Kids gathered 'round like they do when a fight occurs
| Дети собрались вокруг, как они делают, когда происходит драка
|
| Randall said «I'm gonna punch out those lights of yours»
| Рэндалл сказал: «Я выбью эти твои огни»
|
| Flab thought of the things he had learned
| Флаб подумал о вещах, которые он узнал
|
| In the ring, took a swing, and ding ding ding
| На ринге замахнулся, и динь-динь-динь
|
| Randall was a goner, Flab Slab stood there dominantly
| Рэндалл был конченым, Flab Slab стоял там доминантно
|
| And as calm as could be
| И как можно спокойнее
|
| He said «My moniker’s an honor to me
| Он сказал: «Мое прозвище делает мне честь.
|
| Cause it means I’m like Muhammad Ali»
| Потому что это означает, что я как Мухаммед Али»
|
| Look closely, you’ll see it’s the initials of
| Присмотритесь, вы увидите, что это инициалы
|
| Float like a butterfly, sting like a bee
| Порхать как бабочка, жалить как пчела
|
| Flab Slab
| Вялая плита
|
| That name you hated
| Это имя вы ненавидели
|
| You reclaimed it
| Вы восстановили его
|
| You made it yours
| Вы сделали это своим
|
| And now we
| А теперь мы
|
| Know what you stand for
| Знай, за что ты стоишь
|
| And so we’re finished, later, adios, bye
| Итак, мы закончили, позже, адиос, пока
|
| Sayounara, love, and, BREAK! | Саюнара, любовь и, ПЕРЕРЫВ! |