| One day I saw a worm on the sidewalk
| Однажды я увидел червяка на тротуаре
|
| Making its little way across the pavement
| Пробираясь по тротуару
|
| And I thought
| И я думал
|
| «Man, it’s gonna get stepped on on the concrete…
| «Чувак, на бетон на него наступят…
|
| I need to save it.»
| Мне нужно сохранить его».
|
| So I took out a credit card
| Так что я достал кредитную карту
|
| And then a second credit card
| А затем вторая кредитная карта
|
| And used those to scoop the worm up
| И использовал их, чтобы зачерпнуть червя
|
| To dump it in the grass in a nearby yard
| Выбросить его в траву в соседнем дворе
|
| It started flailing, fidgeting and twitching
| Он начал вертеться, ерзать и дергаться
|
| Pitching a conniption fit like it thought I was a pigeon
| Подавление приступа, как будто я думал, что я голубь
|
| I watched it convulse and twist and thought
| Я смотрел, как он бьется в конвульсиях и крутится, и думал
|
| «What kind of pathetic defense is this?
| «Что это за жалкая защита?
|
| Honestly, has it ever occurred
| Честно говоря, случалось ли это когда-либо
|
| That a squirming worm has deterred a determined bird?»
| Что извивающийся червь отпугнул решительную птицу?»
|
| And I shook my head as it jerked and thrashed
| И я покачал головой, когда она дернулась и забилась
|
| And then I set it down in the grass
| А потом я положил его на траву
|
| So, I say «You're welcome, worm» —
| Итак, я говорю: «Пожалуйста, червяк» —
|
| Both for moving you to safety
| И за то, что перевели вас в безопасное место.
|
| And for letting you think your flopping scared me off
| И за то, что позволил тебе подумать, что твой провал напугал меня
|
| Thus allowing you to escape me
| Таким образом, позволяя вам убежать от меня
|
| You must have felt like a bad mamma-jamma, kid
| Ты, должно быть, чувствовал себя плохой мамой-джаммой, малыш.
|
| Tougher than Rambo in his bandanna did
| Крепче, чем Рэмбо в бандане
|
| Worm, you’re welcome for letting you believe
| Червь, добро пожаловать за то, что позволил тебе поверить
|
| You were the Jean-Claude Van Damme of the annelids
| Вы были Жан-Клодом Ван Даммом среди кольчатых червей
|
| Oh! | Ой! |
| You’re welcome, worm, you’re welcome, worm. | Пожалуйста, червь, пожалуйста, червяк. |
| (x2) | (x2) |
| I was deep in these thoughts as I walked on
| Я был глубоко погружен в эти мысли, пока шел
|
| Chuckling condescendingly
| снисходительно посмеиваясь
|
| And I didn’t look both ways as I hit the crosswalk
| И я не смотрел в обе стороны, когда я попал на пешеходный переход
|
| I just stepped out non-attentively and then SCREECH!
| Я просто вышел невнимательно, а потом ВИЗГ!
|
| I barely escaped being struck by a truck
| Я едва избежал столкновения с грузовиком
|
| But I was hit with an epiphany:
| Но меня осенило:
|
| I had laughed at the worm thinking it could fight fate
| Я смеялся над червем, думая, что он может бороться с судьбой
|
| But could I control my destiny any differently?
| Но мог ли я распоряжаться своей судьбой иначе?
|
| Till then I’d been thinking that I
| До этого я думал, что я
|
| Was in a different league than the pink little guy
| Был в другой лиге, чем розовый маленький парень
|
| But I now had more than an inkling that either of us
| Но теперь у меня было больше, чем подозрение, что любой из нас
|
| Could be crushed in the blink of an eye
| Может быть раздавлен в мгновение ока
|
| Whether by a pair of Nikes or a bus
| Будь то пара Nike или автобус
|
| Tomorrow isn’t promised for either of us
| Завтра никому из нас не обещано
|
| And although we’re dissimilar, we’re the same, too
| И хотя мы непохожи, мы все же одинаковы
|
| Then the truck honked, and I came to
| Затем просигналил грузовик, и я пришел в себя.
|
| And I say thank you, worm
| И я говорю спасибо, червяк
|
| You showed me humility
| Ты показал мне смирение
|
| Yes, your vulnerability reminds me
| Да, твоя уязвимость напоминает мне
|
| Of my mortality and fragility
| О моей смертности и хрупкости
|
| And now I’m doing what I can to rid
| И теперь я делаю все, что могу, чтобы избавиться
|
| Myself of an ego as big as a gigantic squid
| Я эго размером с гигантского кальмара
|
| You enlightened me, worm
| Ты просветил меня, червь
|
| You are the Siddhartha Gautama of the annelids
| Ты Сиддхартха Гаутама кольчатых червей
|
| Oh! | Ой! |
| I thank you, worm, I thank you, worm. | Благодарю тебя, червь, благодарю тебя, червяк. |
| (X2) | (Х2) |
| So that’s basically the end of the song…
| Так что, по сути, это конец песни…
|
| But ladies, I will say that I am recently single…
| Но, дамы, скажу, что я недавно холост...
|
| So here’s a few takeaways for you
| Итак, вот несколько выводов для вас
|
| First of all, I’m kind and sensitive, I care about animals;
| Во-первых, я добрая и чуткая, забочусь о животных;
|
| Two, I’m deep and philosophical;
| Во-вторых, я глубок и философичен;
|
| And three, I have more than one credit card | И в-третьих, у меня больше одной кредитной карты. |