Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Les rires et le clown, исполнителя - Yves Jamait. Песня из альбома Le Coquelicot, в жанре Шансон
Дата выпуска: 09.04.2006
Лейбл звукозаписи: Faisage, Wagram
Язык песни: Французский
Les rires et le clown(оригинал) |
Ce soir trangement, le chapiteau repose. |
La mort a fait main basse sur le rire des enfants. |
Le clown s’en est all et la lune rpand |
Sur son lit les onguents de la mtamorphose. |
La fanfare afflige et l’cuyre en pleurs, |
Les petits poneys blancs aux toupets de velours |
L’escorteront demain grands coups de tambours |
Sur la butte escarpe o sera sa demeure. |
Lui, drap dans l’azur, ira dire aux plantes |
Naissantes et toutes pleines de vie dcanter, |
Le secret lourd et bleu des rires dsenchants |
Qui sonnent en mineur les flonflons de la fte. |
Dans un cirque toil tendu de nues blondes, |
Pour des soleils enfants aux rires incandescents, |
Le clown fera revivre, ridicule et savant, |
Les rires o sont caches les dtresses du monde. |
Le rire du vieillard prs de l’arbre palabres, |
Cassant comme un regret sous le poids d’un jour neuf. |
Le rire du coolie reint comme un boeuf |
Ou le rire du fou, afft comme un sabre. |
Saltimbanque des rires qu’une larme enchevtre |
Il jonglera si bien, le clown, que l’infini |
Refera le calcul de ses cosmogonies |
Pour renouer les fils de ses pantins terrestres. |
Mais il taira le pire, le rire impardonnable, |
Ce triste rire d’enfant si las que dj vieux, |
Pour qui le clown ira botter le cul des dieux |
O qu’ils soient, dans leurs Olympes improbables. |
Ce soir trangement, le chapiteau repose. |
Смех и клоун(перевод) |
Как ни странно сегодня вечером шатер отдыхает. |
Смерть завладела детским смехом. |
Клоун ушел, и луна выливается |
На его ложе мази метаморфоза. |
Духовой оркестр огорчает и оруженосец в слезах, |
Маленькие белые пони с бархатными чубами |
Будут сопровождать его завтра большие барабанные дроби |
На крутом холме, где будет его дом. |
Он, задрапированный синевой, расскажет растениям |
Нарождающийся и весь полный жизни стекающий, |
Тяжелый синий секрет разочарованного смеха |
Которые звучат в миноре как рев вечеринки. |
На цирковом натянутом полотне белокурых ню, |
Для детских солнц раскаленного смеха, |
Оживет клоун, смешной и ученый, |
Смех, где прячутся беды мира. |
Смех старика у дерева беседы, |
Хрупкий, как сожаление, под тяжестью нового дня. |
Смех кули бежит как вол |
Или смех сумасшедшего, острый как меч. |
Mountebank смеха, который запутывает слеза |
Он так хорошо будет жонглировать, клоун, что бесконечность |
Переделает расчет своих космогоний |
Перевязать нити своих земных марионеток. |
Но он умолкнет худшее, непростительный смех, |
Этот грустный детский смех так надоел, что уже стар, |
За кого клоун надерет богам задницу |
Где бы они ни были, на своем невероятном Олимпе. |
Как ни странно сегодня вечером шатер отдыхает. |