| Comment te dire ce que je ressens près de toi?
| Как мне сказать тебе, что я чувствую рядом с тобой?
|
| Je n’ose imaginer ce que par ton absence
| Я не смею представить, что по твоему отсутствию
|
| Ma vie aurait été, tellement l’insouciance
| Моя жизнь была бы такой беззаботной
|
| Vient effacer les doutes quand tu es dans mes bras
| Приходи стереть сомнения, когда ты в моих руках
|
| Comment te dire encore quand, les paupières closes
| Как сказать тебе снова, когда, с закрытыми веками
|
| Je promène ma main sur ta peau de satin
| Я провожу рукой по твоей атласной коже
|
| Et qu’en ouvrant les yeux, mon regard se pose
| И когда я открываю глаза, мой взгляд приземляется
|
| Et s’apaise en voyant ton sourire serein
| И успокаивает вид твоей безмятежной улыбки
|
| Et s’apaise en voyant ton sourire serein?
| И успокаивает вид твоей безмятежной улыбки?
|
| Mais je n’ai pas les mots
| Но у меня нет слов
|
| Pour le dire en deux mots
| В двух словах
|
| J’ai pas les mots qu’il faut
| у меня нет подходящих слов
|
| Pour le dire en deux mots
| В двух словах
|
| Comment articuler ce que par habitude
| Как сформулировать то, что по привычке
|
| Ou par le temps qui passe ou par trop de pudeur
| Или по прошествии времени, или из-за слишком большой скромности
|
| J’ai laissé se confiner dans la désuétude
| Я ушел, чтобы оказаться в неиспользовании
|
| D’un quotidien dont tu es l’unique douceur?
| Повседневной жизни, единственной сладостью которой ты являешься?
|
| Je voudrais te parler de ces petits bonheurs
| Я хотел бы рассказать вам об этих маленьких радостях
|
| Que tu as su semer sur nos deux solitudes
| Что ты умел сеять на два наших одиночества
|
| Sans lesquels je n’aurais qu’une moitié de cœur
| Без которого у меня была бы только половина сердца
|
| Et te dire mes regrets de mon ingratitude
| И сказать вам, что я сожалею о моей неблагодарности
|
| Et te dire mes regrets de mon ingratitude
| И сказать вам, что я сожалею о моей неблагодарности
|
| Je pourrais tout te dire du moindre de tes gestes
| Я мог бы сказать вам все с каждым вашим движением
|
| De la pointe du jour jusqu’au bout de la nuit
| От рассвета до заката
|
| De tes baisers salés, de leur goût qui me reste
| Твоих соленых поцелуев, их вкуса, который я оставил
|
| Quand je crève tout seul dans l’hôtel de l’ennui
| Когда я умираю один в отеле от скуки
|
| J’aimerais te raconter ton corps à chaque rime
| Я хотел бы рассказать вам о вашем теле каждую рифму
|
| Et les vers que je puise dans chacun de tes yeux
| И стихи, которые я рисую в каждом из твоих глаз
|
| Te parler de ton cul, ô poème sublime
| Поговори с тобой о твоей заднице, о возвышенное стихотворение
|
| Et parler de ta bouche quand on est tous les deux
| И говорить о твоем рту, когда мы вместе
|
| Et parler de ta bouche quand on est tous les deux
| И говорить о твоем рту, когда мы вместе
|
| Non, je n’ai pas les mots
| Нет, у меня нет слов
|
| Pour le dire en deux mots
| В двух словах
|
| J’ai pas les mots qu’il faut
| у меня нет подходящих слов
|
| Pour le dire en deux mots
| В двух словах
|
| Comment te dire ce que je ressens près de toi?
| Как мне сказать тебе, что я чувствую рядом с тобой?
|
| Je n’ose imaginer ce que par ton absence
| Я не смею представить, что по твоему отсутствию
|
| Ma vie aurait été, tellement l’insouciance
| Моя жизнь была бы такой беззаботной
|
| Vient effacer les doutes quand tu es dans mes bras | Приходи стереть сомнения, когда ты в моих руках |