| Il faudrait que j’arrête de ne pas faire de sport
| Я должен прекратить не заниматься спортом
|
| Que je fasse une escale dans mes vagabondages
| Позвольте мне сделать остановку в моих странствиях
|
| Je me donne trop en spectacle, il faut qu' je fasse relâche
| Я слишком много хвастаюсь, нужно сделать перерыв
|
| Et que je coupe enfin ce poil que j’ai dans la main
| И я, наконец, подстригла эти волосы, которые у меня в руке.
|
| Il faudrait que je cesse de boire plus que convenu
| Я должен перестать пить больше, чем договорились
|
| Que je tienne mes promesses sans qu’elles ne se diluent
| Что я сдержу свои обещания, не разбавляя их
|
| Dans le rouge attrayant de ce vin délectable
| В привлекательном красном цвете этого восхитительного вина
|
| Qui réduit à néant mon côté respectable
| Это разрушает мою респектабельную сторону
|
| Il faudrait que j’arrête de trousser la fée verte
| Я должен перестать связывать зеленую фею
|
| Qui ne me transformera jamais en poète
| Кто никогда не превратит меня в поэта
|
| Et les pensées profondes dans lesquelles je me noie
| И глубокие мысли, в которых я тону
|
| Je devrais les cerner avec un regard froid
| Я должен обрамить их холодным взглядом
|
| Et je remets au lendemain ce que j’ai pas su faire hier
| И я откладываю на завтра то, что не смог сделать вчера
|
| Et je vais feignant l’effort, je ne peux pas dire que j’en sois fier
| И я притворюсь, что не могу сказать, что горжусь этим.
|
| A chaque jour suffit sa peine
| Каждый день имеет достаточно проблем
|
| Et cetera
| И так далее
|
| Faut-il être un peu con pour vivre sans la mode
| Нужно ли быть немного глупым, чтобы жить без моды
|
| Et ostensiblement en ignorer les codes?
| И якобы игнорировать его коды?
|
| A partir de bientôt, en bon consommateur
| Скоро, как хороший потребитель
|
| Je ferai de toutes marques la base de mes valeurs
| Я сделаю все бренды основой своих ценностей
|
| Je tire sur le mégot trop souvent, je l’avoue
| Я слишком часто стреляю в приклад, я признаю это.
|
| Aux croisés du tabac qui se soucient de nous
| Табачным крестоносцам, которые заботятся о нас
|
| Je prends une bouffée, une pensée m’effleure
| Я делаю затяжку, мысль приходит мне в голову
|
| «Les couloirs de la mort seront-ils non-fumeurs ?»
| «В камере смертников будет запрещено курить?»
|
| Pour être un vrai winner, un battant, un killer
| Быть настоящим победителем, бойцом, убийцей
|
| Il faudrait que j' me lève aux aurores, comme une fleur
| Я должен встать на рассвете, как цветок
|
| La nuit portant conseil, je la suis jusqu'à tard
| Ночь, приносящая советы, я иду за ней допоздна.
|
| Et quand je me réveille, je suis déjà en r' tard
| И когда я просыпаюсь, я уже опаздываю
|
| Le temps sale mes tempes et tend à me prouver
| Время пачкает мои виски и имеет тенденцию доказывать, что я
|
| Que j' vais mourir, c’est sûr, d’arrêter d' respirer
| Что я умру, это точно, перестану дышать
|
| J’ai beau me dire que vivre c’est mourir quand même
| Сколько бы я себе не говорил, что жить - это все равно умереть
|
| J’ai du mal quant à la perspective du chrysanthème | У меня проблемы с перспективой хризантемы |