
Дата выпуска: 27.07.2012
Лейбл звукозаписи: Les Editions De L'ecritoire
Язык песни: Французский
Le bucheron(оригинал) |
Il a fallu qu’un jour un bûcheron se lève |
Abattre un beau cyprès pour vendre à la scierie |
Qu’un amateur de bois, pour faire sécher la sève |
Attende patiemment la moitié de sa vie |
Il a fallu qu’un jour un bateau le transporte |
Et qu’un vieil artisan le préfère au sapin |
Que je m’arrête enfin sur le seuil de sa porte |
Et qu’avec un sourire, il m’ait serré la main |
Voilà comment, ce soir, je joue sur ma guitare |
L’incroyable voyage à travers les années |
D’une graine emportée par un vent dérisoire |
Pour devenir guitare au fond d’un atelier |
C’est la chaîne sans fin des détails innombrables |
Qui fabrique nos jours et ressemble au destin |
Qui fait tomber la pluie sur les déserts de sable |
Et s'épanouir les fleurs au coeur de mon jardin |
Chacun n’est qu’un maillon de cette chaîne immense |
Et ma vie n’est qu’un point perdu sur l’horizon |
Mais il fallait l’amour de toute une existence |
Pour qu’un arbre qui meurt devienne une chanson |
Dont les mots, par hasard, par des sentiers bizarres |
Vont trouver leur bonheur au bout de nos chagrins |
Et le temps, peu à peu, s’endort dans nos mémoires |
Pour nous faire oublier qu’au début du chemin |
C’est la chaîne sans fin des détails innombrables |
Qui fabrique nos jours et ressemble au destin |
Qui fait tomber la pluie sur les déserts de sable |
Et jaillir la musique aux doigts des musiciens |
Je n'étais qu’un maillon dans cette chaîne immense |
Et ma vie n’est qu’un point perdu sur l’horizon |
Mais il fallait l’amour de toute une existence |
Pour qu’un arbre qui meurt devienne une chanson |
Mais il fallait l’amour de toute une existence |
Pour qu’un arbre qui meurt devienne une chanson |
Лесоруб(перевод) |
Однажды дровосеку пришлось встать |
Срубите красивый кипарис, чтобы продать его на лесопилке. |
Чем любитель дерева, чтобы высушить сок |
Терпеливо жди полжизни |
Однажды лодка должна была нести его |
И что старый ремесленник предпочитает ее елке |
Что я наконец остановлюсь у его порога |
И с улыбкой пожал мне руку |
Вот как сегодня я играю на своей гитаре |
Невероятное путешествие сквозь годы |
Из семени, унесенного ничтожным ветром |
Стать гитарой на дне мастерской |
Это бесконечная цепь бесчисленных деталей |
Кто делает наши дни и похож на судьбу |
Кто заставляет дождь падать на песчаные пустыни |
И распусти цветы в сердце моего сада |
Каждый лишь звено в этой огромной цепи |
И моя жизнь всего лишь пятнышко на горизонте |
Но это заняло любовь всей жизни |
Чтобы умирающее дерево стало песней |
Чьи слова, случайно, причудливыми тропами |
Найдут свое счастье в конце наших печалей |
И время мало-помалу засыпает в наших воспоминаниях |
Чтобы мы забыли, что в начале пути |
Это бесконечная цепь бесчисленных деталей |
Кто делает наши дни и похож на судьбу |
Кто заставляет дождь падать на песчаные пустыни |
И весна музыка на пальцах музыкантов |
Я был лишь звеном в этой огромной цепи |
И моя жизнь всего лишь пятнышко на горизонте |
Но это заняло любовь всей жизни |
Чтобы умирающее дерево стало песней |
Но это заняло любовь всей жизни |
Чтобы умирающее дерево стало песней |
Название | Год |
---|---|
Prendre Un Enfant | 1977 |
La langue de chez nous | 2008 |
Hommage au passant d'un soir | 2010 |
Vivre sans vivre ft. Bia | 2008 |
L'adolescente ft. Jeanne Moreau | 2012 |
À mi-chemin de l'existence | 2008 |
Le silence ou la vérité | 2008 |
Instants de trève | 2008 |
Mon ami cévenol | 2008 |
Le mur de la maison d'en face | 2010 |
L'enfant poète | 2008 |
Jusqu'où je t'aime | 2008 |
Le village endormi | 2008 |
Dreyfus | 2008 |
Le pays des mots d'amour | 2008 |
J'ai le coeur en bois | 2010 |
Grand père Yitzhak | 2008 |
Le cours du temps | 2008 |
Venise | 2008 |
J'attends | 2010 |