| Oh ! | Ой ! |
| Que j’aimerais sans cesse arrêter le cours du temps
| Что я всегда хотел бы остановить ход времени
|
| Dans le lit de la tendresse, sur les rives du printemps
| В постели нежности, на берегу весны
|
| Comme un fleuve intarissable, pris au piège d’un étang
| Как бесконечная река, застрявшая в пруду
|
| Comme un souffle insaisissable dans les fils d’un cerf-volant
| Как неуловимое дыхание в струнах воздушного змея
|
| Ecouter dans le silence le murmure assourdissant
| Слушай в тишине оглушительный шепот
|
| De la voix de notre enfance que plus jamais nul n’entend
| От голоса нашего детства, который больше никто никогда не услышит
|
| Mais qui parle avec sagesse des espoirs de nos quinze ans
| Но кто мудро говорит о надеждах наших пятнадцати лет
|
| Et qui sait? | А кто знает? |
| D’autres richesses oubliées depuis longtemps
| Другие давно забытые богатства
|
| Hors du cours de nos planètes où le temps s’est naufragé
| Из курса наших планет, где время потерпело кораблекрушение
|
| Il existe dans nos têtes tout un monde à inventer
| В наших головах есть целый мир, чтобы изобрести
|
| Que chacun s’y reconnaisse et lui laisse un peu d’amour
| Пусть каждый узнает в нем себя и оставит в нем немного любви
|
| De bonheur et de tendresse et la vie suivra son cours
| Счастье и нежность и жизнь будет продолжаться
|
| Oh ! | Ой ! |
| Que j’aimerais, Princesse, arrêter tous ces instants
| Что бы я хотел, принцесса, остановить все эти мгновения
|
| Dans le lit de ta tendresse, tant qu’il en est encore temps
| В постели твоей нежности, пока еще есть время
|
| Te garder de la tristesse épargnée par les tourments
| Храни тебя от печали, избавь от мучений
|
| Et pouvoir te dire sans cesse que je t’aime éperdument
| И иметь возможность говорить тебе снова и снова, что я безумно тебя люблю
|
| Comme un fleuve intarissable, aussi calme que l'étang
| Как неиссякаемая река, тихая, как пруд
|
| Comme un souffle insaisissable sur le fil du cerf-volant. | Как неуловимое дыхание на кайтлайне. |