| Le jeune homme écrivait
| Молодой человек написал
|
| Penché sur l'écritoire
| Склонившись над письменным столом
|
| Éclairé de la rue par une aurore avare
| Освещенный с улицы скупым полярным сиянием
|
| Et les mots se suivaient comme le fil des ans
| И слова текли, как годы
|
| Sans jamais s’arrêter un instant
| Никогда не останавливаясь ни на мгновение
|
| Le jeune écrivait
| Молодежь написала
|
| Penché sur sa mémoire
| Опираясь на его память
|
| Le regard éclairé d’une lueur d’espoir
| Взгляд озарился лучом надежды
|
| Et les mots se posaient comme le font les flamants
| И слова приземлились, как фламинго.
|
| Dans sa tête et sur le papier blanc
| В его голове и на белой бумаге
|
| Et les mots se posaient comme le font les flamants
| И слова приземлились, как фламинго.
|
| Sans jamais hésiter un instant
| Не колеблясь ни на мгновение
|
| Et le monde tournait pourtant
| И мир все еще повернулся
|
| Et le monde tournait pourtant
| И мир все еще повернулся
|
| Le bonhomme écrivait
| Парень писал
|
| Penché sur l'écritoire
| Склонившись над письменным столом
|
| Le soleil en tombant désséchait l’encre noire
| Падающее солнце высушило черные чернила
|
| Mais les phrases coulaient comme autant de torrents
| Но фразы лились потоком
|
| Sans jamais se tarir un instant
| Никогда не останавливаясь ни на мгновение
|
| Le bonhomme écrivait
| Парень писал
|
| Penché sur son histoire
| Размышляя над своей историей
|
| Ses rêves d’autre vie ses rêves d’autre gloire
| Ее мечты о другой жизни, ее мечты о другой славе
|
| Et les mots racontaient le fil d’un autre temps
| И слова рассказали нить другого времени
|
| Dans sa tête et sur le papier blanc
| В его голове и на белой бумаге
|
| Et les mots racontaient le fil d’un autre temps
| И слова рассказали нить другого времени
|
| Sans jamais se tromper d’un instant
| Не ошибаясь ни на мгновение
|
| Et le monde tournait pourtant
| И мир все еще повернулся
|
| Et le monde tournait pourtant
| И мир все еще повернулся
|
| Le vieil homme écoutait
| Старик слушал
|
| Courbé sur son grimoire
| Склонился над своим гримуаром
|
| Le regard fatigué dans la pâleur du soir
| Усталый взгляд в бледности вечера
|
| Mais les mots se taisaient comme le font les tourments
| Но слова молчали, как муки
|
| Sans jamais disparaître vraiment
| Никогда не исчезая
|
| Puis enfin il dormait
| Потом, наконец, он уснул
|
| Tombé sur l'écritoire
| Упал на письменный стол
|
| Éclairé de la rue par une aurore avare
| Освещенный с улицы скупым полярным сиянием
|
| Et les mots s’envolaient comme le font les flamants
| И слова летели, как фламинго.
|
| De sa tête et de son papier blanc
| Из его головы и его белой бумаги
|
| Et les mots s’envolaient comme le font les flamants
| И слова летели, как фламинго.
|
| Sans qu’ils sachent ni pour qui ni pour quand
| Без их ведома ни для кого, ни для когда
|
| Et le monde tournait pourtant
| И мир все еще повернулся
|
| Et le monde tournait pourtant | И мир все еще повернулся |