
Дата выпуска: 16.11.2008
Лейбл звукозаписи: Bayard Musique, Les Editions De L'ecritoire
Язык песни: Французский
L'autre côté(оригинал) |
C’tait un peu aprs la guerre, un beau matin dans ce pays |
Un mur de bton et de fer s’tait dress pendant la nuit |
Sparant des familles entires, ds parents et des fiancs |
C’est l que passait la frontire comme un grand trait sur le papier |
Que pouvaient-ils pour se dfendre contre les armes et les blinds? |
Il n’y avait plus rien comprendre, l’impossible tait arriv |
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre |
Se partageaient dans leurs cartables tout l’Univers… |
C’est ainsi que s’crit l’histoire, dans les livres et dans les cahiers |
Jusqu’au jour o beaucoup plus tard, la parenthse est referme |
Cette nuit la mare humaine a franchi le Mur de Berlin |
L’explosion de leur joie soudaine a rsonn jusqu’au matin |
Et sous les bougies qui s’teignent, aux premires lueurs du jour |
Ces gens qui pleurent et qui s’treignent la Porte de Brandebourg |
C’est tout un peuple emprisonn qui recouvre la libert |
Et qui dcouvre, merveill, l’Autre Ct… |
J’imagine que les regardent ceux qui sont morts d’avoir os Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbels |
Il reste encore ailleurs au monde, bien d’autres murs faire tomber |
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l’arrter |
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus rsistants |
Sous les murs qu’ont bti la haine et la peur dans le cњur des gens |
Et ce qu’il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour |
Ce qu’il faut de dlicatesse de patience et d’annes d’amour |
a ressemble la belle image, du bonheur de la nuit passe |
ces gens qui sur un nuage, ont dcouvert, merveills, l’Autre Ct. |
Тот свет(перевод) |
Это было вскоре после войны, прекрасное утро в этой стране |
За ночь поднялась стена из бетона и железа. |
Разделение целых семей, родителей и женихов |
Вот где граница проходила, как большая линия на бумаге |
Что они могли сделать, чтобы защитить себя от оружия и доспехов? |
Больше нечего было понимать, случилось невозможное |
Великие мужчины за столом, болтают за выпивкой |
Поделили в своих школьных портфелях всю Вселенную... |
Так пишется история, в книгах и тетрадях |
До того дня, когда намного позже скобка будет закрыта |
Сегодня вечером человеческий пруд прорвал Берлинскую стену |
Взрыв их внезапной радости звучал до утра |
И под догорающими свечами, при первых лучах солнца |
Эти люди плачут и обнимают Бранденбургские ворота |
Целый заключенный народ обретает свободу |
И кто чудесным образом обнаруживает Другую Сторону... |
Я думаю, те, кто умер от костей, смотрят на них Храбрые клыки сторожевых псов, чтобы пересечь колючую проволоку |
В мире еще много стен, которые нужно разрушить |
Мы слышим грохот слухов, и ничто не может его остановить. |
Но выше цитадели, сильнее и крепче |
Под стенами, построенными ненавистью и страхом в сердцах людей |
И какая доброта понадобится, чтобы однажды разрушить эти стены |
Что нужно от деликатности терпения и лет любви |
выглядит как красивая картинка, от счастья проходит ночь |
те люди, которые на облаке, чудесным образом открыли Другую Сторону. |
Название | Год |
---|---|
Prendre Un Enfant | 1977 |
La langue de chez nous | 2008 |
Hommage au passant d'un soir | 2010 |
Vivre sans vivre ft. Bia | 2008 |
L'adolescente ft. Jeanne Moreau | 2012 |
À mi-chemin de l'existence | 2008 |
Le silence ou la vérité | 2008 |
Instants de trève | 2008 |
Mon ami cévenol | 2008 |
Le mur de la maison d'en face | 2010 |
L'enfant poète | 2008 |
Jusqu'où je t'aime | 2008 |
Le village endormi | 2008 |
Dreyfus | 2008 |
Le pays des mots d'amour | 2008 |
J'ai le coeur en bois | 2010 |
Grand père Yitzhak | 2008 |
Le cours du temps | 2008 |
Venise | 2008 |
J'attends | 2010 |