Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alles Schwarz, исполнителя - Umbra Et Imago.
Дата выпуска: 18.06.2009
Язык песни: Немецкий
Alles Schwarz(оригинал) | Всё чернота(перевод на русский) |
Man fragt mich, was es bedeuten mag, | Меня спрашивают, что же означает |
All das Schwarz, das ich am Leibe trag', | Весь этот чёрный цвет, что я на своём теле ношу. |
Gern will ich Euch geben meine Kund', | С удовольствием хочу вам сообщить, |
Die Schleier heben, zu meines Herzens Grund | Что спадает завеса с моего сердца. |
- | - |
Die Not die in mir frißt, | Беда, что меня пожирает, |
Die Aufrichtigkeit, die man so vermißt, | Искренность, которой так не хватает, |
Der Haß auf die menschliche Kreatur | Ненависть к человеческому существу, |
Die Ignoranz, Lügen, der falsche Schwur — | Невежество, ложь, лживая клятва – |
Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
- | - |
Die Habgier und die kurze Sicht | Алчность и ограниченность, |
Die Religion, die Menschen bricht, | Религия, что ломает людей, |
Die Moral, die mordet und verbrennt, | Мораль, что убивает и сжигает, |
Die Scheinheiligkeit, die ein jeder kennt — | Лицемерие, которое каждому знакомо – |
Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
- | - |
Die Einsicht, daß nichts anders werd, | Осознание того, что ничего не меняется, |
Die Dummheit, die sich schnell vermehrt, | Глупость, которой становится всё больше, |
Der Intellekt, der das Messer sieht, | Разум, который видит нож |
In das man rennt, | В себя вонзённый, |
Keine Macht, zu wenig Kraft, | Нет власти, мало сил, |
Die sich dagegen stemmt — | Которые противостоят этому – |
Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
- | - |
Schwarz ist meine Sicht | Чёрный цвет — это моё видение, |
Schwarz ist mein Gericht | Чёрный цвет — мой суд, |
Schwarze Resignation | Чёрный цвет — безропотность, |
Schwarze Isolation | Чёрный цвет — изоляция. |
Alles Schwarz(оригинал) |
Man fragt mich, was es bedeuten mag, |
All das Schwarz, das ich am Leibe trag', |
Gern will ich Euch geben meine Kund', |
Die Schleier heben, zu meines Herzens Grund |
Die Not die in mir frit, |
Die Aufrichtigkeit, die man so vermit, |
Der Ha auf die menschliche Kreatur |
Die Ignoranz, Lgen, der falsche Schwur — |
Das alles ist schwarz an mir. |
Die Habgier und die kurze Sicht |
Die Religion, die Menschen bricht, |
Die Moral, die mordet und verbrennt, |
Die Scheinheiligkeit, die ein jeder kennt — |
Das alles ist schwarz an mir. |
Die Einsicht, da nichts anders werd, |
Die Dummheit, die sich schnell vermerht, |
Der Intellekt, der das Messer sieht, |
In das man rennt, |
Keine Macht, zu wenig Kraft, |
Die sich dagegen stemmt — |
Das alles ist schwarz an mir. |
Schwarz ist meine Sicht |
Schwarz ist mein Gericht |
Schwarze Resignation |
Schwarze Isolation |
Все черное(перевод) |
Меня спрашивают, что это может означать |
Все черное, что я ношу на своем теле |
Я хотел бы передать вам свое сообщение, |
Поднимите завесу на дно моего сердца |
Потребность во мне, |
Искренность, которой так не хватает |
Ненависть к человеческому существу |
Невежество, ложь, ложная клятва — |
Во мне все черное. |
Жадность и краткосрочная перспектива |
Религия, которая ломает людей |
Мораль, которая убивает и сжигает |
Лицемерие, известное всем... |
Во мне все черное. |
Понимание того, что ничего не изменится |
Глупость, которая быстро размножается |
Интеллект, который видит нож |
В который бежит |
Нет силы, слишком мало силы, |
Кто с этим борется — |
Во мне все черное. |
Черный мой взгляд |
Черное мое блюдо |
Черная отставка |
Черная изоляция |