| Man fragt mich, was es bedeuten mag, | Меня спрашивают, что же означает |
| All das Schwarz, das ich am Leibe trag', | Весь этот чёрный цвет, что я на своём теле ношу. |
| Gern will ich Euch geben meine Kund', | С удовольствием хочу вам сообщить, |
| Die Schleier heben, zu meines Herzens Grund | Что спадает завеса с моего сердца. |
| | |
| Die Not die in mir frißt, | Беда, что меня пожирает, |
| Die Aufrichtigkeit, die man so vermißt, | Искренность, которой так не хватает, |
| Der Haß auf die menschliche Kreatur | Ненависть к человеческому существу, |
| Die Ignoranz, Lügen, der falsche Schwur — | Невежество, ложь, лживая клятва – |
| Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
| | |
| Die Habgier und die kurze Sicht | Алчность и ограниченность, |
| Die Religion, die Menschen bricht, | Религия, что ломает людей, |
| Die Moral, die mordet und verbrennt, | Мораль, что убивает и сжигает, |
| Die Scheinheiligkeit, die ein jeder kennt — | Лицемерие, которое каждому знакомо – |
| Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
| | |
| Die Einsicht, daß nichts anders werd, | Осознание того, что ничего не меняется, |
| Die Dummheit, die sich schnell vermehrt, | Глупость, которой становится всё больше, |
| Der Intellekt, der das Messer sieht, | Разум, который видит нож |
| In das man rennt, | В себя вонзённый, |
| Keine Macht, zu wenig Kraft, | Нет власти, мало сил, |
| Die sich dagegen stemmt — | Которые противостоят этому – |
| Das alles ist schwarz an mir. | Всё это чернеет внутри меня. |
| | |
| Schwarz ist meine Sicht | Чёрный цвет — это моё видение, |
| Schwarz ist mein Gericht | Чёрный цвет — мой суд, |
| Schwarze Resignation | Чёрный цвет — безропотность, |
| Schwarze Isolation | Чёрный цвет — изоляция. |