| Ich sage gar nichts, weil ich weiß:
| Я ничего не говорю, потому что знаю:
|
| Du verstehst mich ohne den Kram
| Вы понимаете меня без вещей
|
| Du sagst gar nichts, weil du weißt
| Ты ничего не говоришь, потому что знаешь
|
| Dass ich dir oft genug entgegen kam
| Что я встречал тебя достаточно часто
|
| Ich sehe deine Träne und ich muss nicht erwähnen
| Я вижу твою слезу, и мне не нужно упоминать об этом.
|
| Wie sehr mich das verletzt
| Как сильно это причиняет мне боль
|
| Doch du solltest wissen: Es geht mir echt beschissen
| Но ты должен знать: мне очень плохо
|
| Da hat sich so viel festgesetzt
| Там так много поселилось
|
| Ich habe völlig verlernt, zu leben
| Я совсем забыл, как жить
|
| Hab mich in unserer Welt aufgegeben
| Я сдался в нашем мире
|
| Wir leben nur für den Traum, den wir träumen
| Мы живем только во сне, о котором мечтаем
|
| Ohne nur einmal die Fakten einzuräumen
| Даже не признавая фактов
|
| Ich sage gar nichts, weil ich weiß:
| Я ничего не говорю, потому что знаю:
|
| Unser Film hat kein Happy End
| Наш фильм не имеет счастливого конца
|
| Du sagst gar nichts, weil du weißt
| Ты ничего не говоришь, потому что знаешь
|
| Dass unser Paradies seit Wochen brennt
| Что наш рай горит уже несколько недель
|
| Ich habe so oft zugehört, wenn du im Schlaf erzähltest
| Я столько раз слушал, когда ты говорил во сне
|
| Dich immer damit quältest, was du nicht hast und suchst
| Всегда мучаешь себя тем, чего у тебя нет и что ты ищешь
|
| Bin immer da gewesen als dieses Lebewesen
| Я всегда был там, как это существо
|
| Dass du zwar liebst und doch verfluchst
| Чтобы вы могли любить и все же проклинать
|
| Ich sage gar nichts, weil ich weiß
| Я ничего не скажу, потому что знаю
|
| Dass diese Stille unsere letzten Worte sind
| Что это молчание - наши последние слова
|
| Du sagst gar nichts, drehst dich einfach nur um
| Ты ничего не говори, просто повернись
|
| Und ich weiß, dass ab jetzt alles neu beginnt | И я знаю, что отныне все начинается заново |