| Depuis qu’j’me suis cogné la tête
| С тех пор, как я ударился головой
|
| Depuis qu’je suis tombé de l’arbre
| Так как я упал с дерева
|
| J’entends le pas de mon squelette
| Я слышу шаги своего скелета
|
| J’entends son cliquetis de sabre
| Я слышу щелчок его сабли
|
| «Squelette, mon ami
| «Скелет, мой друг
|
| Veux-tu du salami?
| Хочешь салями?
|
| Squelette, mon garçon
| Скелет, мой мальчик
|
| Veux-tu du saucisson?
| Хочешь колбасу?
|
| Je comprends ton mal-être
| Я понимаю твой дискомфорт
|
| Dans l’armure de l’ancêtre
| В доспехах предка
|
| Tes soirées sont mortelles
| Твои вечера смертельны
|
| Dans l’armoire à dentelles.»
| В кружевном шкафу.
|
| Alors il se débine
| Так он отстраняется
|
| Par la fenêtre à guillotine
| Через створку окна
|
| La lune, astre obscène
| Луна, непристойная звезда
|
| Eclaire la scène
| Осветите сцену
|
| Je le retrouve dans mon lit
| Я нахожу его в своей постели
|
| En proie à la mélancolie
| Во власти меланхолии
|
| Je le surprends dans mon fauteuil
| Я ловлю его в моем кресле
|
| En train d’fumer des clous d’cercueil
| Курение гвоздей для гроба
|
| «Squelette, mon petit
| «Скелет, мой дорогой
|
| Veux-tu des spaghettis?
| Хочешь спагетти?
|
| Squelette, mon cousin
| Скелет, мой двоюродный брат
|
| Veux-tu du jus d’raisin?
| Хочешь виноградного сока?
|
| L’ordinaire est ingrat
| Обычное неблагодарно
|
| Dans le vieux débarras
| В старой кладовой
|
| L’ordinaire est chagrin
| Обыкновенное горе
|
| Dans l’armoire à sapin.»
| В шкафу на дереве.
|
| Alors il se débine
| Так он отстраняется
|
| Par la fenêtre à guillotine
| Через створку окна
|
| La lune, astre obscène
| Луна, непристойная звезда
|
| Eclaire la scène
| Осветите сцену
|
| Mon squelette est un tendre
| Мой скелет нежный
|
| Caché sous la cuirasse
| Спрятан под нагрудником
|
| Il ne veut plus attendre
| Он не хочет больше ждать
|
| Il veut qu’on l’embrasse
| Он хочет, чтобы его поцеловали
|
| «Squelette, mon chéri
| «Скелет, мой милый
|
| Tu es logé, tu es nourri
| Вы размещены, вы накормлены
|
| Squelette, tu es blanchi
| Скелет, ты обесцвеченный
|
| Oui mais le lit n’est pas garni
| Да, но кровать не меблирована
|
| Trouve-toi une amoureuse
| найди себе любовницу
|
| Mais pas trop chatouilleuse
| Но не слишком щекотливо
|
| Pour jouer aux osselets
| играть в костяшки
|
| Dans le placard à balais.»
| В кладовке для метел».
|
| Alors il se débine
| Так он отстраняется
|
| Par la fenêtre à guillotine
| Через створку окна
|
| La lune, astre obscène
| Луна, непристойная звезда
|
| Eclaire la scène
| Осветите сцену
|
| Et sur l'épave d’une mobylette
| И на обломках мопеда
|
| Le voilà parti dans la nuit
| Вот он ушел в ночь
|
| Il roule comme un poulet sans tête
| Он катается, как безголовый цыпленок
|
| Et tout fini dans un grand bruit
| И все закончилось взрывом
|
| «Squelette, mon macabre
| «Скелет, мой жуткий
|
| T’es rentré dans un arbre
| Вы врезались в дерево
|
| Tu conduis comme un manche
| Ты водишь как палка
|
| Moi j’suis tombé d’ma branche.»
| Я упал с ветки».
|
| Mes soirées sont chagrines
| Мои вечера грустны
|
| Dans la maison en ruine
| В разрушенном доме
|
| Le puits me désespère
| Колодец отчаивает меня
|
| Dans son manteau de lierre
| В своей плющевой мантии
|
| Alors je me débine
| Так что я убегаю
|
| Par la fenêtre à guillotine
| Через створку окна
|
| La lune, astre obscène
| Луна, непристойная звезда
|
| Eclaire la scène | Осветите сцену |