| La chauve-souris (оригинал) | La chauve-souris (перевод) |
|---|---|
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Un grand parapluie noir | Большой черный зонт |
| Découpé dans la nuit | Вырезать в ночи |
| Par goût du désespoir | На вкус отчаяния |
| Car tout glissait sur lui | Потому что все скользило по нему |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Elle marchait au radar | Она шла по радару |
| Le sommeil l’avait fuie | Сон сбежал от нее |
| Elle voulait se mettre à boire | Она хотела начать пить |
| Se jeter au fond d’un puits | Брось себя в колодец |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Un grand parapluie noir | Большой черный зонт |
| Découpé dans la nuit | Вырезать в ночи |
| Découpé dans la nuit | Вырезать в ночи |
| Sans jamais s'émouvoir | Никогда не перемещаясь |
| Pour cette chauve-souris | Для этой летучей мыши |
| Le grand parapluie noir | Большой черный зонтик |
| Sortait de son étui | Вышел из кобуры |
| Il prenait sous son aile | Он взял под свое крыло |
| Soin d’une belle de nuit | Ночной уход за красотой |
| Qui, boulevard Saint-Marcel | Кто, бульвар Сен-Марсель |
| Le nourrissait de pluie | Накорми его дождем |
| Puis le grand accessoire | Затем большой аксессуар |
| Se mit à voyager | Начал путешествовать |
| Dans son bel habit noir | В своем красивом черном пальто |
| Son habit noir de jais | Его угольно-черный плащ |
| Après les palabres | После переговоров |
| Pour faire un peu d’osier | Сделать немного плетения |
| Un avaleur de sabres | Пожиратель мечей |
| Le mit dans son gosier | Положите его в горло |
| Le mit dans son gosier | Положите его в горло |
| A un acrobate | Акробата |
| Servi de balancier | Служил маятником |
| Un vendeur de cravates | продавец галстуков |
| Le prit comme associé | Взял его в партнеры |
| Puis il se déplia | Затем он развернул |
| Sur une permanente | на завивку |
| Puis il se déplia | Затем он развернул |
| Car il pleuvait sur Nantes | Потому что в Нанте шел дождь |
| Car il pleuvait sur Nantes | Потому что в Нанте шел дождь |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Demoiselle de la nuit | Леди ночи |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Elle vint chercher l’oubli | Она пришла искать забвения |
| Au fond d’un vieux manoir | Глубоко в старом особняке |
| Où elle mourrait d’ennui | Где она умрет от скуки |
| Pendant que le parapluie | В то время как зонтик |
| Menait au Père-Lachaise | Привел к Пер-Лашез |
| Une vie de bâton de chaise | Палка жизнь |
| Un jour de mauvais temps | День плохой погоды |
| Un jour de mauvais temps | День плохой погоды |
| Un brusque coup de vent | Внезапный порыв ветра |
| Lui mit les pieds devant | поставить ноги перед собой |
| On le laissa pour mort | Они оставили его умирать |
| Dans quelque caniveau | В какой-то канаве |
| On le laissa pour mort | Они оставили его умирать |
| Avec le bec dans l’eau | С клювом в воде |
| Avec le bec dans l’eau | С клювом в воде |
| En voyant son squelette | Увидев свой скелет |
| Qui faisait sa toilette | кто купался |
| Parmi les détritus | Среди мусора |
| Et les denrées foutues | И проклятые продукты |
| «C'est la chance qui me sourit !» | "Удача улыбается мне!" |
| Hurla la chauve-souris | выл летучая мышь |
| «Je le croyais perdu | «Я думал, что он потерялся |
| Le manche est revenu | Шея вернулась |
| Le manche est revenu» | Ручка вернулась" |
| Riant comme une baleine | Смеюсь как кит |
| Pleurant comme une madeleine | Плачет, как Мадлен |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Ils allèrent se dirent oui | Они пошли и сказали да |
| Dans le grenier de la mairie | На чердаке ратуши |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
| Une chauve-souris | Летучая мышь |
| Aimait un parapluie | понравился зонтик |
