| J’devrais être heureux comme un pape, j’ai un nœud pap, j’suis invité
| Я должен быть счастлив как папа, у меня есть галстук-бабочка, я приглашен
|
| Moi qui aime traîner la savate, les belles cravates et l’oisiveté
| Я, кто любит развешивать тапочки, красивые галстуки и безделье
|
| Et discuter du grand amour, cravate de v’lours pour toute la vie
| И говорить о большой любви, бархатный галстук на всю жизнь
|
| Même si la vie, ça fait beaucoup, cravate au cou, à mon avis.
| Хотя жизни много, на шее галстук, на мой взгляд.
|
| Je suis sapé comme un notaire, cravate, blazer, et nous dansons.
| Я одет как адвокат, галстук, блейзер, и мы танцуем.
|
| Hélas, il commence à m’en cuire, cravate de cuir, et j’me morfonds.
| Увы, он начинает меня бесить, кожаный галстук, а я хандрю.
|
| Cravate à pois, cravate de soie, cravate à pois, cravate de soie.
| Галстук в горошек, шелковый галстук, галстук в горошек, шелковый галстук.
|
| J’en ai ras-le-bol, à la Coupole, cravate au col, de boire du thé
| Я сыт по горло, на куполе, галстуке на воротнике, пить чай
|
| Quand je préfère aller jouer, cravate dénouée, ma chance aux dés.
| Когда я предпочитаю играть, галстук развязан, моя удача в костях.
|
| Le mariage n’est plus à la mode, cravate en solde, en cette saison
| Свадьба не в моде, галстук в продаже в этом сезоне
|
| Et jamais je ne moisirai, cravate à raies, dans une prison.
| И я никогда не сгнию, полосатый галстук, в тюрьме.
|
| Alors, au lieu de me morfondre, cravate de Londres, j’file à l’anglaise
| Так что вместо того, чтобы хандрить, лондонский галстук, я иду по-английски
|
| Avec ça, j’emporte vos ronds, cravate marron, pour être à l’aise.
| При этом я беру ваши круги, коричневый галстук, чтобы вам было удобно.
|
| Cravate à pois, cravate de soie, cravate à pois, cravate de soie.
| Галстук в горошек, шелковый галстук, галстук в горошек, шелковый галстук.
|
| D’abord, vous vous laisserez abattre
| Сначала ты подведешь себя
|
| Cravate verdâtre, vous m’regretterez
| Зеленоватый галстук, ты будешь скучать по мне
|
| Et puis vous serez écarlate, comme ma cravate, quand vous pigerez.
| И тогда ты будешь алым, как мой галстук, когда получишь его.
|
| Mais moi, j’aurai pris les devants, cravate au vent, ainsi qu’le soin
| Но я возьму на себя инициативу, свяжу на ветру, а также заботу
|
| Dans votre Triumph décapotée, cravate mouch’tée, de changer d’coin
| В твоем триумфе с открытым верхом, крапчатый галстук, меняющийся угол
|
| Avant que la colère ne darde, cravate moutarde, son aiguillon
| Перед гневом дротики, горчичный галстук, его жало
|
| Et que l’on songe à m’arrêter, me cravater au portillon.
| И что кто-то думает меня остановить, связать у ворот.
|
| Cravate à pois, cravate de soie, cravate à pois, cravate de soie.
| Галстук в горошек, шелковый галстук, галстук в горошек, шелковый галстук.
|
| Avant qu’cette histoire se termine, cravate d’hermine, par un procès
| Прежде чем эта история закончится, горностаевый галстук, с судом
|
| Qu’on me confisque tout, ceinture, cravate bien sûr, et mes lacets.
| Конфисковать все, ремень, галстук, конечно, и мои шнурки.
|
| Adieu et j’emporte l’argenterie, cravate rubis, et vos bijoux
| Прощай, и я забираю столовое серебро, рубиновый галстук и твои украшения.
|
| Pour m’offrir les cravates que j’aime, c’est-à-dire crème, merci mon chou.
| За то, что подарил мне галстуки, которые я люблю, то есть сливки, спасибо, дорогая.
|
| Je m’en vais ailleurs me faire pendre, cravate de chanvre, adieu beauté
| Я иду куда-то еще, чтобы повеситься, конопляный галстук, прощай, красота
|
| Et puis m’en jeter un derrière la lavallière, à votre santé.
| А потом киньте в меня за аскот, на здоровье.
|
| Cravate à pois, cravate de soie, cravate à pois, cravate de soie. | Галстук в горошек, шелковый галстук, галстук в горошек, шелковый галстук. |