| Souffrant, probablement
| Страдает, наверное
|
| D’avoir fait l’acrobate
| Чтобы сделать акробат
|
| J’essayais un traitement
| Я пытался лечить
|
| De médecine hydropathe
| водолечебницы
|
| Savoir un bain brûlant
| Знай горячую ванну
|
| Comme l’est l’eau des pâtes
| Как макаронная вода
|
| Dans le gros ventre blanc
| В большом белом животе
|
| D’une baignoire à pattes
| Ванна на лапах
|
| Je baignais dans ma vase
| Я купался в своей слизи
|
| Et regardais crever
| И смотрел, как умирают
|
| Des petites bulles de gaz
| Мелкие пузырьки газа
|
| Me plaisant à rêver
| мне нравится мечтать
|
| Que je portais la robe
| Что я носил платье
|
| De bure ou le burnous
| Де буре или бурнус
|
| D’où jaillissaient les globes
| Откуда возникли глобусы
|
| Cagneux de mes genoux
| Сбей меня с колен
|
| La mare m’appelait
| Пруд звал меня
|
| Comme ce qui est trouble
| Как то, что мутно
|
| Comme ce qui est laid
| Как то, что уродливо
|
| Comme ce qui est double
| Как то, что двойное
|
| Ce qui a deux côtés
| То, что имеет две стороны
|
| Comme tout ce qui cache
| Как и все, что скрывает
|
| Sous sa lisse surface
| Под его гладкой поверхностью
|
| Un monde tourmenté
| Беспокойный мир
|
| Le brouillard enveloppant
| Окутывающий туман
|
| Le murmure de la mousse
| Шепот мха
|
| De même que le serpent
| Так же, как змея
|
| Du tuyau de la douche
| Из душевого шланга
|
| Le groin du sèche-cheveux
| Морда фена
|
| Et le savon baveux
| И жидкое мыло
|
| Evoquant un crapaud
| Вызов жабы
|
| Assis et vert de peau
| Сидящий и зеленокожий
|
| Affligé de pustules
| Пораженный пустулами
|
| Ou encore mes rotules
| Или мои коленные чашечки
|
| Émergées devant moi
| Возник передо мной
|
| Ouvrant des yeux fendus
| Открывая глаза-щели
|
| Sur mon individu
| На себе
|
| Comme sur une proie
| Как на добычу
|
| Les yeux d’un caïman
| Глаза каймана
|
| Ramenaient à maman
| Привезли обратно к маме
|
| Ma mère avait si peur
| Моя мать была так напугана
|
| Que je tombe dans la mare
| Что я падаю в пруд
|
| Et dans ce qui est trouble
| И в чем мутно
|
| Et dans ce qui est double
| И в чем двойной
|
| Ce qui a deux côtés
| То, что имеет две стороны
|
| Et dans tout ce qui cache
| И во всем, что скрывает
|
| Sous sa lisse surface
| Под его гладкой поверхностью
|
| Un monde tourmenté
| Беспокойный мир
|
| Mon eau refroidissait
| Моя вода остывает
|
| Le trou du dévidoir
| Отверстие для катушки
|
| En avalait l’excès
| проглотил лишнее
|
| Et je l'écoutais boire
| И я слушал, как он пьет
|
| À petites gorgées
| Маленькими глотками
|
| Au bout de la baignoire
| В конце ванны
|
| Où il est ménagé
| где он находится
|
| Sorte de grotte noire
| Вид черной пещеры
|
| Terrier a deux entrées
| Нора имеет два входа
|
| L’autre étant le siphon
| Другой - сифон
|
| Par où les eaux s’en vont
| Куда идут воды
|
| À grands bruits aspirées
| Громко всасывается
|
| Dans le réseau d’artères
| В сети артерий
|
| De la tuyauterie
| Трубопровод
|
| Jusqu’a l’humide abri
| К сырому убежищу
|
| Au centre de la terre
| В центре земли
|
| Solitaire et sévère
| Одинокий и суровый
|
| Meublé de stalactites
| Украшен сталактитами.
|
| D’une femme aux yeux verts
| О женщине с зелеными глазами
|
| Comme la mare interdite
| Как запретный пруд
|
| Elle est représentée
| Она представлена
|
| Au pied de Saint-Michel
| У подножия Сен-Мишеля
|
| Ou de Saint-Georges en selle
| Или Святой Георгий в седле
|
| En hydre épouvantée
| В Испуганной гидре
|
| Le Saint l’immobilise
| Святой обездвиживает его
|
| Brandissant son épée
| Размахивая мечом
|
| Je l’ai vu à l'église
| Я видел его в церкви
|
| Il va la découper
| Он порежет ее
|
| Car elle est un dragon
| Потому что она дракон
|
| Et sa tête est affreuse
| И голова ужасная
|
| Quand elle sort de ses gonds
| Когда она сходит с рельсов
|
| Mais si elle est heureuse
| Но если она счастлива
|
| Plus d'écailles, plus d’ailerons
| Больше чешуи, больше плавников
|
| Ses cheveux font des boucles
| Ее волосы вьются
|
| Au milieu de son front
| В середине его лба
|
| Rutile une escarboucle
| Рутиловый карбункул
|
| C’est un très beau rubis
| Это очень красивый рубин
|
| Que la vouivre abandonne
| Пусть виверна оставит
|
| Auprès de son habit
| По его пальто
|
| Lorsqu’elle se déboutonne
| Когда она расстегивает
|
| Dans l’herbe de la rive
| В траве у берега
|
| Avant d’entrer dans I’eau
| Перед входом в воду
|
| Voici ce qui arrive
| Вот что происходит
|
| A qui a le culot
| У кого есть нерв
|
| De toucher son trésor
| Прикоснуться к его сокровищу
|
| Lorsqu’elle est dans l'étang
| Когда она в пруду
|
| Voici quel est le sort
| это заклинание
|
| Funeste qui l’attend:
| Бедственное, что его ждет:
|
| Onduleux et rampant
| Волнистый и жуткий
|
| Tout un flot de serpents
| Целый поток змей
|
| Surgit et vous dévore
| Возникает и пожирает тебя
|
| Et si dans un effort
| Что, если в усилии
|
| Ou plutôt par miracle
| Или, скорее, чудом
|
| On échappe au festin
| Мы избегаем праздника
|
| Le rubis dans le sac
| Рубин в сумке
|
| Se transtorme en crottin
| Превращается в навоз
|
| Ma mère avait si peur
| Моя мать была так напугана
|
| Que je tombe dans la mare
| Что я падаю в пруд
|
| Par le trou du trop-plein
| Через переливное отверстие
|
| Une voix fit coucou
| Голос сказал кукушка
|
| Elle y passa la main
| Она провела рукой по нему
|
| Elle y passa le cou
| Она засунула шею в
|
| Elle y passa un bras
| Она протянула руку
|
| Une jambe, un genou
| Одна нога, одно колено
|
| Arrivant du Jura
| Из Юры
|
| Car c’est là le chez-nous
| Потому что это наш дом
|
| Le pays où est née
| Страна, где родился
|
| La vouivre des lavoirs
| Прачечная Виверна
|
| On passe sans les voir
| Мы проходим, не видя их
|
| Lis sont abandonnés
| Лилии заброшены
|
| Au cresson des fontaines
| Кресс водяной
|
| Et a l'écroulement
| И при крахе
|
| Ce sont des monuments
| Это памятники
|
| D’une époque lointaine
| Из далекого времени
|
| Elle a quitté les vignes
| Она оставила виноградные лозы
|
| Où l’on fait du vin jaune
| Где делают желтое вино
|
| Elle est venue en ville
| Она приехала в город
|
| Car c’est là qu’est la faune
| Потому что там дикая природа
|
| Laissant les vieilles poutres
| Оставив старые балки
|
| Les ruines de châteaux
| Руины замков
|
| Et leurs douves sans eau
| И их безводные рвы
|
| Sans brochets et sans loutres
| Без щуки и без выдры
|
| Elle a pour privilège
| Она имеет привилегию
|
| La jeunesse éternelle
| Вечная молодость
|
| Sa peau se renouvelle
| Ее кожа обновляется
|
| Y compris celle du siège
| В том числе и сиденья
|
| Elle est toujours gracieuse
| Она всегда изящна
|
| Son corps est souple et beau
| Ее тело гибкое и красивое
|
| Sa vue est délicieuse
| Его вид восхитителен
|
| Et le savon-crapaud
| И жабье мыло
|
| Ouvrait de grands yeux vides
| Открытые широко пустые глаза
|
| Mais néanmoins avides
| Но тем не менее жадный
|
| Que deux bulles lui faisaient
| Эти два пузыря сделали его
|
| Dans mes paumes en creuset
| В моих тигельных ладонях
|
| Je lui donnais à boire
| я дал ему выпить
|
| Un peu d’eau, qu’elle buvait
| Немного воды, которую она выпила
|
| C'était charmant à voir
| Было приятно видеть
|
| Comme son derrière bien fait
| Как ее стройная спина
|
| De sa langue bifide
| Его раздвоенный язык
|
| C’est-à-dire à deux bouts
| То есть с двух сторон
|
| Que les serpents dévident
| Пусть змеи катятся
|
| Pour s’informer de tout
| Чтобы узнать обо всем
|
| Et d’un peu de salive
| И немного слюны
|
| Salive vaut lessive
| Слюна это стиральный порошок
|
| Chez les hydres-griffons
| Среди гидр-грифонов
|
| Elle me mit en savon
| Она намылила меня
|
| Et je me laissais faire
| И я позволил себе уйти
|
| Grand amateur de soins
| Любитель большой заботы
|
| D’huile de vétiver
| Масло ветивера
|
| De teinture de benjoin
| настойка бензоина
|
| Trouvant très agréable
| Найти это очень приятно
|
| Que l’on s’occupe de moi
| Позаботься обо мне
|
| Comme maman, autrefois
| Как мама, когда-то
|
| De l’enfant malléable
| Податливого ребенка
|
| Maman avait si peur
| Мама была так напугана
|
| Que je tombe dans la mare
| Что я падаю в пруд
|
| La mare qui est trouble
| Проблемный пруд
|
| La mare qui est double
| Двойной пруд
|
| Et qui a deux côtés
| И у которого две стороны
|
| Comme tout ce qui cache
| Как и все, что скрывает
|
| Sous sa lisse surface
| Под его гладкой поверхностью
|
| Un monde tourmenté
| Беспокойный мир
|
| «N'essaie pas de me suivre
| «Не пытайся следовать за мной
|
| Chacun va son chemin»
| Каждый идет своим путем».
|
| Disant ces mots, la vouivre
| Говоря эти слова, виверна
|
| Me serra la main
| пожал мне руку
|
| Emporta ses richesses
| Забрать его богатство
|
| Dans le petit trou noir
| В маленькой черной дыре
|
| Et qui chuintait sans cesse
| И бесконечно шипит
|
| Au bout de la baignoire
| В конце ванны
|
| Comme Sainte-Marguerite
| Как Сент-Маргерит
|
| De la légende dorée
| Из золотой легенды
|
| Où elle y est décrite
| где это описано
|
| Sortant régénérée
| Оставляя восстановленным
|
| Du ventre du dragon
| Из чрева дракона
|
| Je me sentais renaitre
| я чувствовал себя заново рожденным
|
| Vivant et heureux d'être
| жив и счастлив быть
|
| Dans un état second
| В оцепенении
|
| Les pieds dans les voraces
| Ноги в ненасытном
|
| Chenilles du tapis
| Ковровые дорожки
|
| Sans retrouver de traces
| Не находя следов
|
| De vouivre, de rubis
| Виверна, рубин
|
| Questionnés sur ce point
| Спросил об этом
|
| Le savon, la pierre ponce
| Мыло, пемза
|
| Taciturnes témoins
| Молчаливые свидетели
|
| Demeuraient sans réponse | остался без ответа |