| Moi qui fait ce trajet les yeux fermés
| Я делаю эту поездку с закрытыми глазами
|
| Distrait par un décret sans intérêt
| Отвлеченный неуместным указом
|
| J’ai raté l’arrêt, ainsi je resterai
| Я пропустил остановку, так что я останусь
|
| Pendu par la main dans les transports en commun.
| Повесился за руку в общественном транспорте.
|
| Je finis ma nuit sur la barre d’appui
| Я заканчиваю свою ночь на поручне
|
| Sauf si l’on prend mon pied pour un vieux papier.
| Если только мою ногу не примут за старую бумагу.
|
| Dans les courbes, les chromes aimantent les mains
| В поворотах хром намагничивает руки
|
| Mes doigts meurent sous la paume de mon prochain.
| Мои пальцы умирают под ладонью моего соседа.
|
| «Robespierre», je vais m’asseoir, «Danton», «Desmoulins»
| "Робеспьер", я сяду, "Дантон", "Демулен"
|
| Je traverse l’histoire sur un strapontin
| Я прохожу историю на откидном сиденье
|
| Une banquette de moleskine, un banc de sardines
| Скамейка из кротовой кожи, скамья из сардин
|
| La foule est mon berceau.
| Толпа — моя колыбель.
|
| Je me dépêche vers toi à l’heure où l’on s'écrase.
| Я спешу к тебе, пока мы падаем.
|
| Elle appuie de tout son poids mais la foule est courtoise.
| Она давит всем своим весом, но толпа вежлива.
|
| Je reçois l’accolade des camarades.
| Я получаю объятия от товарищей.
|
| L’hiver, le froid l’est moins dans les transports en commun.
| Зимой холода меньше, поэтому в общественном транспорте.
|
| Je me rends, mains en l’air par le funiculaire
| Я иду, руки вверх на фуникулере
|
| Vers la chaude prison de ta combinaison.
| В теплую тюрьму твоего костюма.
|
| Je poursuis mon rêve dans les transports en grève
| Я преследую свою мечту в бастующем транспорте
|
| Et le dernier cahot me réveille au dépôt.
| И последний удар будит меня в депо.
|
| Dans les transports en commun, les filles sont nerveuses.
| В общественном транспорте девушки нервничают.
|
| Les hommes ont le pied marin et la main baladeuse.
| У мужчин морские ноги и блуждающие руки.
|
| Sur la banquette où je me jette
| На скамейке, куда я бросаюсь
|
| Je tords, le temps est long, mon ticket de carton…
| Кручу, время длинное, мой картонный билет...
|
| Car l’allure est modeste à cause des travaux
| Потому что темп скромный из-за работ
|
| Et mon cœur, sous ma veste, est un moineau.
| А сердце под курткой воробей.
|
| Au hasard je rencontre le cadran d’une montre…
| Случайно натыкаюсь на циферблат часов...
|
| Si je te dis, en plus que j’ai raté le bus
| Если я скажу тебе, кроме того, что опоздал на автобус
|
| Avec ce retard là, tu ne m’ouvriras pas.
| С этой задержкой ты не откроешь мне дверь.
|
| Autant faire demi-tour et remettre l’amour.
| С таким же успехом можно повернуться и вернуть любовь.
|
| Dans le bois, je gratte nos deux prénoms
| В лесу я царапаю наши два имени
|
| Avec la date de péremption, dans les transports en commun… | Со сроком годности в общественном транспорте... |