| Шевалье лишен страха
|
| Прошел до Бирсле Брей, чувак
|
| И через Tranent e'er он сделал стент
|
| Так быстро, как он мог, чувак
|
| В то время как генерал Коуп насмехался и издевался
|
| Ви много громких ура, человек
|
| Но на следующее утро провозгласил петух
|
| Мы услышали еще один зоб, чувак
|
| Храбрый Лохиэль, как я слышал,
|
| Вел Кэмерон в облаках, чувак
|
| Утренняя ярмарка и чистый воздух
|
| Они выпустили дьявольские удары, чувак
|
| Оружие, которое они бросили, и мечи, которые они вытащили
|
| И вскоре погнался за ними, чувак
|
| На судне Ситона они лопнули.
|
| И пусть они бегут как сумасшедшие, чувак.
|
| Блефовые драгуны поклялись кровью и унами
|
| Они заставят повстанцев бежать, чувак
|
| И все же они бегут, когда их видят
|
| И винна стреляет из пистолета, чувак
|
| Они повернулись спиной, они треснули
|
| Такой ужас охватил их, человек
|
| Кто-то намочил щеки, кто-то натянул штаны
|
| И некоторые из страха сделали fa', человек
|
| Страх сделал fa', человек
|
| Страх сделал fa', человек
|
| Смит поторопился, пришпорил своего зверя
|
| Он мало что видел, чувак
|
| Тэ Бервик рад и благополучно сказал
|
| «Шотландцы были мятежниками, чувак»
|
| O'er Soutra Hill, прежде чем он остановился
|
| Прежде чем он попробовал мясо, человек
|
| Ланг, пусть он хвастается своей быстрой клячей
|
| Это утомляло его флотом, чувак
|
| Но храбрый Гарднер все еще вел себя
|
| Как яркий герой, человек
|
| Его смелость верна, таких, как он, было мало
|
| Это все еще презирало полет, человек
|
| Ах, король, законы и дело страны
|
| В постели чести сделал fa', человек
|
| Его жизнь, но не его мужество бежали
|
| Пока он затаил дыхание, человек
|
| На том терновом дереве, которое вы можете увидеть
|
| Лучше луговой мельницы, человек
|
| На равнине много убитых
|
| Кланы преследуют до сих пор, человек
|
| Sic unco бьет и смертельные взломы
|
| Я никогда не видел лайков, чувак
|
| Потерянные руки и хайды стоили им их дел
|
| Это упало возле Престон Дайк, чувак |