| Well, i am just come down through sydney town jacking rum for a penny so me
| Ну, я только что приехал в Сидней, покупая ром за пенни, так что я
|
| botany bound. | ботаника связана. |
| my penance paid, my liberty found. | моя епитимья уплачена, моя свобода найдена. |
| i’ll take me a life of leisure
| я возьму себе жизнь в свободное время
|
| I were told by a wealthy american man «better get you to van demons' land,
| Один состоятельный американец сказал мне: «Лучше отведи тебя в страну ван демонов,
|
| there’s a bevy of beauties, bonnet in hand, and there’s no' enough boys to
| там куча красоток, в шляпке в руках, и не хватает мальчишек, чтобы
|
| please them»
| угождай им»
|
| I’m a heedrum hoedrum, scaliwag and hoodlum. | Я хэдрум хэдрум, негодяй и хулиган. |
| come now lassie, won’t you take my
| давай, детка, ты не возьмешь мой
|
| hand? | рука? |
| you’re a top weed cracker, i’m a bold rum jacker, with 2 fish suppers and
| ты лучший крекер из травки, я смелый любитель рома, с 2 рыбными ужинами и
|
| a parafin lamp
| парафиновая лампа
|
| Well, i am just come down through sydney town jacking rum for a penny so me
| Ну, я только что приехал в Сидней, покупая ром за пенни, так что я
|
| botany bound. | ботаника связана. |
| my penance paid, my liberty found. | моя епитимья уплачена, моя свобода найдена. |
| i’ll take me a life of leisure
| я возьму себе жизнь в свободное время
|
| I were told by a wealthy american man «better get you to van demons' land,
| Один состоятельный американец сказал мне: «Лучше отведи тебя в страну ван демонов,
|
| there’s a bevy of beauties, bonnet in hand, and there’s no' enough boys to
| там куча красоток, в шляпке в руках, и не хватает мальчишек, чтобы
|
| please them»
| угождай им»
|
| I’m a heedrum hoedrum, scaliwag and hoodlum. | Я хэдрум хэдрум, негодяй и хулиган. |
| come now lassie, won’t you take my
| давай, детка, ты не возьмешь мой
|
| hand? | рука? |
| you’re a top weed cracker, i’m a bold rum jacker, with 2 fish suppers and
| ты лучший крекер из травки, я смелый любитель рома, с 2 рыбными ужинами и
|
| a parafin lamp
| парафиновая лампа
|
| I’m scottish born and australian bred, i’m strong in the arm and soft in the
| Я шотландец и австралиец, я силен в руке и мягок в
|
| head though i’m a gatlin gun, in your manito bed and your rogue gonna dinnae
| голова, хотя я gatlin gun, в вашей кровати манито, и ваш мошенник будет dinnae
|
| fear her
| бойся ее
|
| Oh, i love like a devil and i fight like hell. | О, я люблю, как дьявол, и я сражаюсь, как черт. |
| if the left doesn’t take you
| если левая не возьмет тебя
|
| then the right one will. | тогда правильный будет. |
| i’ll swing like a bloody cathedral bell and i’ll share
| я буду качаться, как кровавый соборный колокол, и я поделюсь
|
| you a jar a quarte
| вы банку четверть
|
| I’m a heedrum hoedrum, scaliwag and hoodlum come now lassie, won’t you take my
| Я хедрам хедрум, скаливаг и хулиган, иди теперь, девочка, ты не возьмешь мой
|
| hand? | рука? |
| you’re a top weed cracker, i’m a bold rum jacker, with 2 fish suppers and
| ты лучший крекер из травки, я смелый любитель рома, с 2 рыбными ужинами и
|
| a parafin lamp
| парафиновая лампа
|
| We’ll see if you feel the same tonight when your stripped to your boots by the
| Посмотрим, почувствуешь ли ты то же самое сегодня вечером, когда тебя разденут до ботинок у
|
| cold moonlight, when you’re slappin my face and pullin me tight beggin' john
| холодный лунный свет, когда ты шлепаешь меня по лицу и крепко притягиваешь, умоляя, Джон
|
| «don't ever leave me»
| «никогда не оставляй меня»
|
| You’re a a heedrum hoedrum, scaliwag and hoodlum. | Ты хэдрум хэдрум, негодяй и хулиган. |
| come now laddie,
| давай, парень,
|
| should i take your hand? | мне взять тебя за руку? |
| bring a bottle of buffy and you might get lucky with
| принесите бутылку баффи, и вам может повезти
|
| 2 fish suppers and a parafin lamp
| 2 рыбных ужина и парафиновая лампа
|
| I’m a heedrum hoedrum, scaliwag and hoodlum. | Я хэдрум хэдрум, негодяй и хулиган. |
| come now lassie, won’t you take my
| давай, детка, ты не возьмешь мой
|
| hand. | рука. |
| you’re a top weed cracker i’m a bold rum jacker, with two fish suppers
| ты лучший крекер, я смелый ромовый джекер, с двумя рыбными ужинами
|
| and a parafin lamp | и парафиновая лампа |