| Old Jack Drury worked at the brewery
| Старый Джек Друри работал на пивоварне
|
| Luggin' them bottles and cans
| Tuggin 'их бутылки и банки
|
| 'Til the steam age came crushed six mens jobs
| «Пока паровая эра не раздавила шесть мужских рабочих мест
|
| And Jackies two good hands
| И у Джеки две хорошие руки
|
| So they killed the lights and chained the doors
| Поэтому они выключили свет и приковали двери
|
| They were fresh back from a bloody war
| Они только что вернулись с кровавой войны
|
| So for three whole days kept the coppers at bay
| Так целых три дня держал котлов в страхе
|
| Raidin' the company store
| Рейдин в фирменном магазине
|
| Our Jack he were a hell of a clown
| Наш Джек был чертовски клоуном
|
| Even the march o' years couldn’t run him down
| Даже марш лет не мог его сбить
|
| He were a real human, rough-cut diamond
| Он был настоящим человеком, необработанным алмазом
|
| They’re never many around
| Их никогда не бывает много
|
| He said, 'Angers wasted on the youth
| Он сказал: «Гнев растрачен на молодежь
|
| And wisdom on the old it’s the truth
| И мудрость на старом это правда
|
| I put the kids through hell but I taught 'em well
| Я провел детей через ад, но хорошо их выучил
|
| How to tip it all on its roof.'
| Как опрокинуть все это на крышу.
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a horrid affair
| О, какое ужасное дело
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a sorry affair
| О, какая печальная история
|
| He sad, 'The black people and the white
| Он грустит: «Черные люди и белые
|
| Should be out hookin' up tonight
| Должен быть на связи сегодня вечером
|
| Makin' pretty little brown skinned babies
| Делаю миленьких малышек с коричневой кожей
|
| With one less reason to fight
| На одну причину меньше для борьбы
|
| Don’t set your watch by Sydney trains
| Не настраивайте часы на сиднейских поездах
|
| And don’t ever try to build
| И никогда не пытайтесь построить
|
| On them sacred lands, on tidal sands
| На них священных землях, на приливных песках
|
| Or the hearts of foolish girls.'
| Или сердца глупых девушек.
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a horrid affair
| О, какое ужасное дело
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a sorry affair
| О, какая печальная история
|
| 'They say Saturdays child works a long hard day
| «Говорят, что по субботам ребенок работает долгий тяжелый день
|
| And I’ve given it all I can give
| И я отдал все, что мог
|
| So you can stop tryin' to sell me a funeral plan
| Так что вы можете перестать пытаться продать мне план похорон
|
| I’ve only just learned how to live
| Я только что научился жить
|
| So pass the dutchie, wreck the halls
| Так что передайте голландец, разрушьте залы
|
| Leave public art on public walls
| Оставьте паблик-арт на публичных стенах
|
| And get crackin' on a way to keep evil at bay
| И придумай способ держать зло в страхе
|
| Don’t say you weren’t told…'
| Не говорите, что вам не говорили…
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a horrid affair
| О, какое ужасное дело
|
| Oh dear what can the matter be?
| О боже, в чем может быть дело?
|
| Seven young men they were locked in a factory
| Семь молодых людей они были заперты на фабрике
|
| They were there from Thursday to Saturday
| Они были там с четверга по субботу
|
| Oh what a sorry affair | О, какая печальная история |