| Men are waiting patiently;
| Мужчины терпеливо ждут;
|
| Remove me from the scene
| Удалите меня со сцены
|
| A sea of faceless souls in suits
| Море безликих душ в костюмах
|
| A sight for eyes, like thumbs;
| Зрение для глаз, как большие пальцы;
|
| Sore, crooked, and bow and foul relief
| Болезненный, кривой, лук и грязное облегчение
|
| You! | Ты! |
| Have!
| Иметь!
|
| You have been exposed
| Вы были разоблачены
|
| Your eyes speak well of you
| Твои глаза говорят о тебе хорошо
|
| They play my requiem
| Они играют мой реквием
|
| To a closed-casket burial
| К захоронению в закрытой шкатулке
|
| Your conspiracy;
| Ваш заговор;
|
| Conspiring to deliver me
| Заговор, чтобы доставить меня
|
| To the authorities
| В компетентные органы
|
| I have been betrayed so graciously
| Меня так милостиво предали
|
| My bloodhounds are hooked on a trail of ink
| Мои ищейки зацепились за чернильный след
|
| Which led me to the words you scribbled down;
| Что привело меня к словам, которые вы нацарапали;
|
| An obituary dedicated to me
| Некролог, посвященный мне
|
| Submit before coming
| Отправьте до прихода
|
| Your eyes speak well of you
| Твои глаза говорят о тебе хорошо
|
| They play my requiem
| Они играют мой реквием
|
| To a closed-casket burial
| К захоронению в закрытой шкатулке
|
| Your conspiracy;
| Ваш заговор;
|
| Conspiring to deliver me
| Заговор, чтобы доставить меня
|
| To the authorities
| В компетентные органы
|
| I have been betrayed so graciously
| Меня так милостиво предали
|
| I might as well be blind with isolated eyes like mine
| С тем же успехом я мог бы быть слепым с изолированными глазами, как у меня.
|
| Your fingers are star-crossed lovers that can’t seem to get enough of each other
| Ваши пальцы - несчастные любовники, которые, кажется, не могут насытиться друг другом
|
| This pantomime dialect doesn’t practice what you preach
| Этот диалект пантомимы не практикует то, что вы проповедуете
|
| Doesn’t practice what you preach
| Не практикует то, что вы проповедуете
|
| Might as well be blind with isolated eyes like mine
| С тем же успехом можно быть слепым с изолированными глазами, как у меня.
|
| Might as well be blind with isolated eyes like mine
| С тем же успехом можно быть слепым с изолированными глазами, как у меня.
|
| Might as well be blind with isolated eyes like mine
| С тем же успехом можно быть слепым с изолированными глазами, как у меня.
|
| Your eyes
| Твои глаза
|
| Speak well
| Хорошо говорить
|
| Of you
| Из вас
|
| Blur your eyes and
| Размытие глаза и
|
| Bend the lines
| Согнуть линии
|
| Do you like what you see?
| Вам нравится то, что вы видите?
|
| Oh, Romeo | О, Ромео |