| Come away
| Уходить
|
| Come away with me
| пойдем со мной
|
| You perfect, perfect shell
| Ты идеальная, идеальная оболочка
|
| You nautilus, nautilus
| Ты наутилус, наутилус
|
| I will treat you so well
| Я буду относиться к тебе так хорошо
|
| I’ll take you up from this hell
| Я заберу тебя из этого ада
|
| My gracious host
| Мой добрый хозяин
|
| You’re my lover
| ты мой любовник
|
| Won’t you be my concubine?
| Ты не будешь моей наложницей?
|
| The pleasure’s all mine
| Удовольствие все мое
|
| Your pleasures are all mine
| Ваши удовольствия все мои
|
| To twist and turn around
| Чтобы крутить и поворачиваться
|
| In figure eights and out of place
| В восьмерках и не к месту
|
| Refuse the bounty of his right for the hunger of his left hand
| Откажись от щедрости его правой руки из-за голода его левой руки
|
| I’m the fervor of the fever you can’t sweat
| Я пыл лихорадки, ты не можешь потеть
|
| I’m the garments stuck to your skin
| Я одежда, прилипшая к твоей коже
|
| Drenched and dripping wet
| Мокрый и мокрый
|
| I’m a spring of flowing fume and fret
| Я источник дыма и раздражения
|
| A barren spring of fume and fret is coursing its way
| Бесплодный источник дыма и беспокойства проходит свой путь
|
| Through everything inside of me
| Через все внутри меня
|
| And I know what won’t ever sink
| И я знаю, что никогда не утонет
|
| Will slowly swim to the bottom
| Будет медленно плыть ко дну
|
| Just promise not to see me as I am (Or what I’ll become)
| Просто пообещай не видеть меня таким, какой я есть (или кем я стану)
|
| A pestilential scab
| чумная парша
|
| The scarlet of sunburned skin
| Алый цвет загорелой кожи
|
| I will stick to you like a wet cloth (You just can’t shed)
| Я прилипну к тебе, как мокрая тряпка (Ты просто не можешь пролиться)
|
| I will cling to you like a child to his mother’s breast
| Я прильну к тебе, как дитя к груди матери
|
| A fertile crop, I won’t be shed
| Плодородный урожай, я не прольюсь
|
| I saw my shining shield and armor rust
| Я видел свой сияющий щит и ржавчину доспехов
|
| I felt my posture bow and fall to dust
| Я почувствовал, как моя осанка склоняется и рассыпается в прах.
|
| But all the vigils, and the stakes I claimed
| Но все бдения и ставки, на которые я претендовал
|
| Couldn’t take the sting from out my shame
| Не мог унять жало от моего стыда
|
| Couldn’t take the color from the stain that I became
| Не мог взять цвет от пятна, которым я стал
|
| The stain that I became
| Пятно, которым я стал
|
| I’m the fervor of the fever you can’t sweat
| Я пыл лихорадки, ты не можешь потеть
|
| I’m the garments stuck to your skin
| Я одежда, прилипшая к твоей коже
|
| Drenched and dripping wet
| Мокрый и мокрый
|
| I’m a spring of flowing fume and fret
| Я источник дыма и раздражения
|
| I’m the melody stuck inside your head
| Я мелодия, застрявшая в твоей голове
|
| What have I become? | Во что я превратился? |