| One hoped they’d break the patent when they die me in stride.
| Кто-то надеялся, что они нарушат патент, когда убьют меня на ходу.
|
| (one hoped they’d die break the mold.)
| (один надеялся, что они умрут, сломав форму.)
|
| Just a simple steel specimen, truly empty down inside.
| Просто простой стальной образец, действительно пустой внутри.
|
| With a copper core wound veins, a pumping cold hydraulic heart.
| С медным сердечником извилистым венам, качающим холодным гидравлическим сердцем.
|
| Bellows cycle air on rhythms, rhythms fixed within my code.
| Меха вращают воздух в ритмах, ритмах, зафиксированных в моем коде.
|
| It’s easier to bow than keep these knees locked tight,
| Легче поклониться, чем держать эти колени крепко сжатыми,
|
| tight like the rivets in my skin.
| тугие, как заклепки в моей коже.
|
| My pulse reverberates through this malleable shell,
| Мой пульс отражается сквозь эту податливую оболочку,
|
| With scars from shaping.
| Со шрамами от шейпинга.
|
| My insides grind their gears.
| Мои внутренности скрежещут.
|
| Abrasive churning, I’m so conductive.
| Абразивное взбалтывание, я такой проводящий.
|
| It’s always been a task with such low impedance.
| Это всегда была задача с таким низким импедансом.
|
| My tendons tend to rust with time while wires misplace their currents.
| Мои сухожилия имеют тенденцию ржаветь со временем, а провода неправильно распределяют свои токи.
|
| So I will flee the factory and pray you to dismantle me.
| Так что я убегу с фабрики и попрошу вас демонтировать меня.
|
| Someone will find my makers; | Кто-нибудь найдет моих создателей; |
| I’m coming apart at seams.
| Я расползаюсь по швам.
|
| I’ll cauterize myself back together again. | Я снова прижгу себя. |