Перевод текста песни Oh, Men of Dark and Dismal Fate - The Pirates Of Penzance

Oh, Men of Dark and Dismal Fate - The Pirates Of Penzance
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Oh, Men of Dark and Dismal Fate , исполнителя -The Pirates Of Penzance
В жанре:Саундтреки
Дата выпуска:17.02.1983
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Oh, Men of Dark and Dismal Fate (оригинал)Oh, Men of Dark and Dismal Fate (перевод)
Oh, men of dark and dismal fate, О, люди темной и мрачной судьбы,
Forgo your cruel employ, Откажись от своей жестокой работы,
Have pity on my lonely state, Пожалей мое одинокое состояние,
I am an orphan boy! Я мальчик-сирота!
Samuel & King: Сэмюэл и Кинг:
An orphan boy? Мальчик-сирота?
An orphan boy! Мальчик-сирота!
How sad, an orphan boy. Как печально, мальчик-сирота.
These children whom you see Эти дети, которых вы видите
Are all that I can call my own! Все, что я могу назвать своим!
Poor fellow! Бедняга!
Take them away from me, Убери их от меня,
And I shall be indeed alone. И я действительно буду один.
Poor fellow! Бедняга!
If pity you can feel, Если ты чувствуешь жалость,
Leave me my sole remaining joy — Оставь мне мою единственную оставшуюся радость —
See, at your feet they kneel; Смотри, у твоих ног они преклоняют колени;
Your hearts you cannot steel Ваши сердца вы не можете сталь
Against the sad, sad tale Против грустной, грустной сказки
Of the lonely orphan boy! Одинокого мальчика-сироты!
Pirates: (sobbing) Пираты: (всхлипывая)
Poor fellow! Бедняга!
See at our feet they kneel; Смотри, у наших ног они преклоняют колени;
Our hearts we cannot steel Наши сердца мы не можем сталь
Against the sad, sad tale of the lonely orphan boy! Против грустной, грустной истории об одиноком мальчике-сироте!
Samuel & King: Сэмюэл и Кинг:
The orphan boy! Мальчик-сирота!
The orphan boy! Мальчик-сирота!
See at our feet they kneel; Смотри, у наших ног они преклоняют колени;
Our hearts we cannot steel Наши сердца мы не можем сталь
Against the sad, sad tale of the lonely orphan boy! Против грустной, грустной истории об одиноком мальчике-сироте!
Poor fellow! Бедняга!
General: (aside) Генерал: (в сторону)
I’m telling a terrible story, Я рассказываю страшную историю,
But it doesn’t diminish my glory; Но это не умаляет моей славы;
For they would have taken my daughters Потому что они взяли бы моих дочерей
Over the billowy waters, Над волнистыми водами,
If I hadn’t, in elegant diction, Если бы не я, в элегантной манере,
Indulged in an innocent fiction; Предавался невинной беллетристике;
Which is not in the same categoryКоторый не находится в той же категории
As telling a regular terrible story. Рассказывая обычную ужасную историю.
Girls:(aside) Девочки: (в сторону)
He is telling a terrible story Он рассказывает ужасную историю
Which will tend to diminish his glory; Что приуменьшит его славу;
Though they would have taken his daughters Хотя они бы взяли его дочерей
Over the billowy waters. Над волнистыми водами.
It is easy, in elegant diction, Легко, изящной речью,
To call it an innocent fiction; Назвать это невинной выдумкой;
But it comes in the same category Но он относится к той же категории
As telling a regular terrible story. Рассказывая обычную ужасную историю.
Pirates: (aside) Пираты: (в сторону)
If he’s telling a story Если он рассказывает историю
He shall die by a death that is gory, Он умрет кровавой смертью,
Yes, one of the cruellest slaughters Да, одна из самых жестоких бойней
That ever were known in these waters; Которые когда-либо были известны в этих водах;
It is easy, in elegant diction, Легко, изящной речью,
To call it an innocent fiction; Назвать это невинной выдумкой;
But it comes in the same category Но он относится к той же категории
As telling a regular terrible story. Рассказывая обычную ужасную историю.
It is easy, in elegant diction, Легко, изящной речью,
To call it an innocent fiction; Назвать это невинной выдумкой;
But it comes in the same category Но он относится к той же категории
As telling a regular story. Рассказывая обычную историю.
Although our dark career Хотя наша темная карьера
Sometimes involves the crime of stealing, Иногда связано с преступлением в виде кражи,
We rather think that we’re Мы скорее думаем, что мы
Not altogether void of feeling. Не совсем бесчувственный.
Although we live by strife, Хоть мы и живем враждой,
We’re always sorry to begin it, Нам всегда жаль начинать,
For what, we ask, is life Для чего, мы спрашиваем, жизнь
Without a touch of Poetry in it? Без примеси Поэзии?
All: (kneeling) Все: (становятся на колени)
Hail, Poetry, thou heav’n-born maid!Славься, Поэзия, дева, рожденная небесами!
Thou gildest e’en the pirate’s trade. Ты золотишь пиратскую торговлю.
Hail, flowing fount of sentiment! Славься, струящийся источник чувств!
All hail!Всем привет!
All hail!Всем привет!
Divine emollient!Божественное смягчающее средство!
(All rise.) (Все встают.)
You may go, for you’re at liberty, Вы можете идти, потому что вы на свободе,
Our pirate rules protect you, Наши пиратские правила защищают вас,
And honorary members of our band И почетные участники нашей группы
We do elect you! Мы выбираем вас!
For he is an orphan boy! Ибо он мальчик-сирота!
He is!Он!
Hurrah for the orphan boy! Ура мальчику-сироте!
And it sometimes is a useful thing И это иногда полезная вещь
To be an orphan boy. Быть мальчиком-сиротой.
It is!Это!
Hurrah for the orphan boy! Ура мальчику-сироте!
Hurrah for the orphan boy! Ура мальчику-сироте!
Mabel, Edith, Kate, Frederic, Samuel & King: Мэйбл, Эдит, Кейт, Фредерик, Сэмюэл и Кинг:
Oh, happy day, with joyous glee О, счастливый день, с радостным ликованием
We/They will away and married be! Мы/Они уедут и поженятся!
Oh, happy day, with joyous glee О, счастливый день, с радостным ликованием
They will away and married be! Они уйдут и поженятся!
Mabel, Edith, Kate, Frederic, Samuel & King: Мэйбл, Эдит, Кейт, Фредерик, Сэмюэл и Кинг:
Should it befall auspiciously, Если это произойдет благоприятно,
My/Her sisters all will bridesmaids be! Все мои/ее сестры будут подружками невесты!
Should it befall auspiciously, Если это произойдет благоприятно,
Her sisters all will bridesmaids be! Ее сестры все будут подружками невесты!
Oh, happy day, with joyous glee О, счастливый день, с радостным ликованием
We/They will away and married be! Мы/Они уедут и поженятся!
Should it befall auspiciously, Если это произойдет благоприятно,
My/Her sisters all will bridesmaids be! Все мои/ее сестры будут подружками невесты!
Should it befall auspiciously, Если это произойдет благоприятно,
My/Her sisters all will bridesmaids be! Все мои/ее сестры будут подружками невесты!
RUTH enters and comes down to FREDERIC.Входит РУТ и подходит к ФРЕДЕРИКУ.
Oh, master, hear one word, I do implore you! О, господин, послушайте одно слово, я умоляю вас!
Remember Ruth, your Ruth, who kneels before you! Помни Руфь, свою Руфь, которая преклоняет колени перед тобой!
Yes, yes, remember Ruth, who kneels before you! Да, да, вспомни Руфь, которая преклоняет колени перед тобой!
Away, you did deceive me! Прочь, ты обманул меня!
Pirates: (Threatening RUTH.) Пираты: (Угрожая РУТ.)
Away, you did deceive him! Прочь, ты обманул его!
Oh, do not leave me! О, не оставляй меня!
Oh, do not leave her! О, не оставляй ее!
Away, you grieve me! Прочь, ты огорчаешь меня!
Away, you grieve him! Прочь, ты огорчаешь его!
I wish you’d leave me! Я хочу, чтобы ты оставил меня!
(FREDERIC casts RUTH from him.) (ФРЕДЕРИК отбрасывает от себя РУТ.)
We wish you’d leave him! Мы хотим, чтобы вы оставили его!
Frederic, Samuel, King, General & Pirates: Фредерик, Самуэль, король, генерал и пираты:
Pray observe the magnanimity Молитесь, соблюдайте великодушие
They/We display to lace and dimity! Они/Мы показываем кружево и димит!
Never was such opportunity Никогда не было такой возможности
To get married with impunity! Жениться безнаказанно!
But they/we give up the felicity Но они / мы отказываемся от счастья
Of unbounded domesticity, безграничной домашней жизни,
Though a doctor of divinity Хотя доктор богословия
Is located in this vicinity Находится в этом районе
Mabel, Edith, Kate & Girls: Мэйбл, Эдит, Кейт и девочки:
Pray observe the magnanimity Молитесь, соблюдайте великодушие
They display to lace and dimity! Они отображают кружева и димиты!
Never was such opportunity Никогда не было такой возможности
To get married with impunity! Жениться безнаказанно!
But they give up the felicity Но они отказываются от счастья
Of unbounded domesticity, безграничной домашней жизни,
Though a doctor of divinity Хотя доктор богословия
Is located in this vicinity Находится в этом районе
But they/we give up the felicity Но они / мы отказываемся от счастья
Of unbounded domesticity, безграничной домашней жизни,
But they/we give up the felicityНо они / мы отказываемся от счастья
Of unbounded domesticity, безграничной домашней жизни,
Though a doctor of divinity, Хоть доктор богословия,
A doctor of divinity, Доктор богословия,
A doctor, a doctor of divinity, Доктор, доктор богословия,
Is located in this vicinity. Находится в этом районе.
Though a doctor of divinity Хотя доктор богословия
Resides in this vicinity, Проживает в этом районе,
Though a doctor, a doctor, Хоть врач, врач,
Resides in this vicinity, Проживает в этом районе,
This vicinity. Это окрестности.
Girls and MAJOR-G ENERAL go up rocks, Девушки и MAJOR-G ENERAL поднимаются на скалы,
while PIRATES indulge in a wild dance of delight on stage. в то время как ПИРАТЫ предаются дикому танцу восторга на сцене.
The MAJOR-GENERAL produces a British flag, and the PIRATE KING, ГЕНЕРАЛ-МАЖОР достает британский флаг, а КОРОЛЬ ПИРАТ,
produces a black flag with skull and crossbones.создает черный флаг с черепом и скрещенными костями.
Enter RUTH, Введите РУТ,
who makes a final appeal to FREDERIC, who casts her from him.который делает последний призыв к ФРЕДЕРИКУ, который бросает ее от него.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: