
Дата выпуска: 17.02.1983
Язык песни: Английский
Oh, Men of Dark and Dismal Fate(оригинал) |
Oh, men of dark and dismal fate, |
Forgo your cruel employ, |
Have pity on my lonely state, |
I am an orphan boy! |
Samuel & King: |
An orphan boy? |
An orphan boy! |
How sad, an orphan boy. |
These children whom you see |
Are all that I can call my own! |
Poor fellow! |
Take them away from me, |
And I shall be indeed alone. |
Poor fellow! |
If pity you can feel, |
Leave me my sole remaining joy — |
See, at your feet they kneel; |
Your hearts you cannot steel |
Against the sad, sad tale |
Of the lonely orphan boy! |
Pirates: (sobbing) |
Poor fellow! |
See at our feet they kneel; |
Our hearts we cannot steel |
Against the sad, sad tale of the lonely orphan boy! |
Samuel & King: |
The orphan boy! |
The orphan boy! |
See at our feet they kneel; |
Our hearts we cannot steel |
Against the sad, sad tale of the lonely orphan boy! |
Poor fellow! |
General: (aside) |
I’m telling a terrible story, |
But it doesn’t diminish my glory; |
For they would have taken my daughters |
Over the billowy waters, |
If I hadn’t, in elegant diction, |
Indulged in an innocent fiction; |
Which is not in the same category |
As telling a regular terrible story. |
Girls:(aside) |
He is telling a terrible story |
Which will tend to diminish his glory; |
Though they would have taken his daughters |
Over the billowy waters. |
It is easy, in elegant diction, |
To call it an innocent fiction; |
But it comes in the same category |
As telling a regular terrible story. |
Pirates: (aside) |
If he’s telling a story |
He shall die by a death that is gory, |
Yes, one of the cruellest slaughters |
That ever were known in these waters; |
It is easy, in elegant diction, |
To call it an innocent fiction; |
But it comes in the same category |
As telling a regular terrible story. |
It is easy, in elegant diction, |
To call it an innocent fiction; |
But it comes in the same category |
As telling a regular story. |
Although our dark career |
Sometimes involves the crime of stealing, |
We rather think that we’re |
Not altogether void of feeling. |
Although we live by strife, |
We’re always sorry to begin it, |
For what, we ask, is life |
Without a touch of Poetry in it? |
All: (kneeling) |
Hail, Poetry, thou heav’n-born maid! |
Thou gildest e’en the pirate’s trade. |
Hail, flowing fount of sentiment! |
All hail! |
All hail! |
Divine emollient! |
(All rise.) |
You may go, for you’re at liberty, |
Our pirate rules protect you, |
And honorary members of our band |
We do elect you! |
For he is an orphan boy! |
He is! |
Hurrah for the orphan boy! |
And it sometimes is a useful thing |
To be an orphan boy. |
It is! |
Hurrah for the orphan boy! |
Hurrah for the orphan boy! |
Mabel, Edith, Kate, Frederic, Samuel & King: |
Oh, happy day, with joyous glee |
We/They will away and married be! |
Oh, happy day, with joyous glee |
They will away and married be! |
Mabel, Edith, Kate, Frederic, Samuel & King: |
Should it befall auspiciously, |
My/Her sisters all will bridesmaids be! |
Should it befall auspiciously, |
Her sisters all will bridesmaids be! |
Oh, happy day, with joyous glee |
We/They will away and married be! |
Should it befall auspiciously, |
My/Her sisters all will bridesmaids be! |
Should it befall auspiciously, |
My/Her sisters all will bridesmaids be! |
RUTH enters and comes down to FREDERIC. |
Oh, master, hear one word, I do implore you! |
Remember Ruth, your Ruth, who kneels before you! |
Yes, yes, remember Ruth, who kneels before you! |
Away, you did deceive me! |
Pirates: (Threatening RUTH.) |
Away, you did deceive him! |
Oh, do not leave me! |
Oh, do not leave her! |
Away, you grieve me! |
Away, you grieve him! |
I wish you’d leave me! |
(FREDERIC casts RUTH from him.) |
We wish you’d leave him! |
Frederic, Samuel, King, General & Pirates: |
Pray observe the magnanimity |
They/We display to lace and dimity! |
Never was such opportunity |
To get married with impunity! |
But they/we give up the felicity |
Of unbounded domesticity, |
Though a doctor of divinity |
Is located in this vicinity |
Mabel, Edith, Kate & Girls: |
Pray observe the magnanimity |
They display to lace and dimity! |
Never was such opportunity |
To get married with impunity! |
But they give up the felicity |
Of unbounded domesticity, |
Though a doctor of divinity |
Is located in this vicinity |
But they/we give up the felicity |
Of unbounded domesticity, |
But they/we give up the felicity |
Of unbounded domesticity, |
Though a doctor of divinity, |
A doctor of divinity, |
A doctor, a doctor of divinity, |
Is located in this vicinity. |
Though a doctor of divinity |
Resides in this vicinity, |
Though a doctor, a doctor, |
Resides in this vicinity, |
This vicinity. |
Girls and MAJOR-G ENERAL go up rocks, |
while PIRATES indulge in a wild dance of delight on stage. |
The MAJOR-GENERAL produces a British flag, and the PIRATE KING, |
produces a black flag with skull and crossbones. |
Enter RUTH, |
who makes a final appeal to FREDERIC, who casts her from him. |
(перевод) |
О, люди темной и мрачной судьбы, |
Откажись от своей жестокой работы, |
Пожалей мое одинокое состояние, |
Я мальчик-сирота! |
Сэмюэл и Кинг: |
Мальчик-сирота? |
Мальчик-сирота! |
Как печально, мальчик-сирота. |
Эти дети, которых вы видите |
Все, что я могу назвать своим! |
Бедняга! |
Убери их от меня, |
И я действительно буду один. |
Бедняга! |
Если ты чувствуешь жалость, |
Оставь мне мою единственную оставшуюся радость — |
Смотри, у твоих ног они преклоняют колени; |
Ваши сердца вы не можете сталь |
Против грустной, грустной сказки |
Одинокого мальчика-сироты! |
Пираты: (всхлипывая) |
Бедняга! |
Смотри, у наших ног они преклоняют колени; |
Наши сердца мы не можем сталь |
Против грустной, грустной истории об одиноком мальчике-сироте! |
Сэмюэл и Кинг: |
Мальчик-сирота! |
Мальчик-сирота! |
Смотри, у наших ног они преклоняют колени; |
Наши сердца мы не можем сталь |
Против грустной, грустной истории об одиноком мальчике-сироте! |
Бедняга! |
Генерал: (в сторону) |
Я рассказываю страшную историю, |
Но это не умаляет моей славы; |
Потому что они взяли бы моих дочерей |
Над волнистыми водами, |
Если бы не я, в элегантной манере, |
Предавался невинной беллетристике; |
Который не находится в той же категории |
Рассказывая обычную ужасную историю. |
Девочки: (в сторону) |
Он рассказывает ужасную историю |
Что приуменьшит его славу; |
Хотя они бы взяли его дочерей |
Над волнистыми водами. |
Легко, изящной речью, |
Назвать это невинной выдумкой; |
Но он относится к той же категории |
Рассказывая обычную ужасную историю. |
Пираты: (в сторону) |
Если он рассказывает историю |
Он умрет кровавой смертью, |
Да, одна из самых жестоких бойней |
Которые когда-либо были известны в этих водах; |
Легко, изящной речью, |
Назвать это невинной выдумкой; |
Но он относится к той же категории |
Рассказывая обычную ужасную историю. |
Легко, изящной речью, |
Назвать это невинной выдумкой; |
Но он относится к той же категории |
Рассказывая обычную историю. |
Хотя наша темная карьера |
Иногда связано с преступлением в виде кражи, |
Мы скорее думаем, что мы |
Не совсем бесчувственный. |
Хоть мы и живем враждой, |
Нам всегда жаль начинать, |
Для чего, мы спрашиваем, жизнь |
Без примеси Поэзии? |
Все: (становятся на колени) |
Славься, Поэзия, дева, рожденная небесами! |
Ты золотишь пиратскую торговлю. |
Славься, струящийся источник чувств! |
Всем привет! |
Всем привет! |
Божественное смягчающее средство! |
(Все встают.) |
Вы можете идти, потому что вы на свободе, |
Наши пиратские правила защищают вас, |
И почетные участники нашей группы |
Мы выбираем вас! |
Ибо он мальчик-сирота! |
Он! |
Ура мальчику-сироте! |
И это иногда полезная вещь |
Быть мальчиком-сиротой. |
Это! |
Ура мальчику-сироте! |
Ура мальчику-сироте! |
Мэйбл, Эдит, Кейт, Фредерик, Сэмюэл и Кинг: |
О, счастливый день, с радостным ликованием |
Мы/Они уедут и поженятся! |
О, счастливый день, с радостным ликованием |
Они уйдут и поженятся! |
Мэйбл, Эдит, Кейт, Фредерик, Сэмюэл и Кинг: |
Если это произойдет благоприятно, |
Все мои/ее сестры будут подружками невесты! |
Если это произойдет благоприятно, |
Ее сестры все будут подружками невесты! |
О, счастливый день, с радостным ликованием |
Мы/Они уедут и поженятся! |
Если это произойдет благоприятно, |
Все мои/ее сестры будут подружками невесты! |
Если это произойдет благоприятно, |
Все мои/ее сестры будут подружками невесты! |
Входит РУТ и подходит к ФРЕДЕРИКУ. |
О, господин, послушайте одно слово, я умоляю вас! |
Помни Руфь, свою Руфь, которая преклоняет колени перед тобой! |
Да, да, вспомни Руфь, которая преклоняет колени перед тобой! |
Прочь, ты обманул меня! |
Пираты: (Угрожая РУТ.) |
Прочь, ты обманул его! |
О, не оставляй меня! |
О, не оставляй ее! |
Прочь, ты огорчаешь меня! |
Прочь, ты огорчаешь его! |
Я хочу, чтобы ты оставил меня! |
(ФРЕДЕРИК отбрасывает от себя РУТ.) |
Мы хотим, чтобы вы оставили его! |
Фредерик, Самуэль, король, генерал и пираты: |
Молитесь, соблюдайте великодушие |
Они/Мы показываем кружево и димит! |
Никогда не было такой возможности |
Жениться безнаказанно! |
Но они / мы отказываемся от счастья |
безграничной домашней жизни, |
Хотя доктор богословия |
Находится в этом районе |
Мэйбл, Эдит, Кейт и девочки: |
Молитесь, соблюдайте великодушие |
Они отображают кружева и димиты! |
Никогда не было такой возможности |
Жениться безнаказанно! |
Но они отказываются от счастья |
безграничной домашней жизни, |
Хотя доктор богословия |
Находится в этом районе |
Но они / мы отказываемся от счастья |
безграничной домашней жизни, |
Но они / мы отказываемся от счастья |
безграничной домашней жизни, |
Хоть доктор богословия, |
Доктор богословия, |
Доктор, доктор богословия, |
Находится в этом районе. |
Хотя доктор богословия |
Проживает в этом районе, |
Хоть врач, врач, |
Проживает в этом районе, |
Это окрестности. |
Девушки и MAJOR-G ENERAL поднимаются на скалы, |
в то время как ПИРАТЫ предаются дикому танцу восторга на сцене. |
ГЕНЕРАЛ-МАЖОР достает британский флаг, а КОРОЛЬ ПИРАТ, |
создает черный флаг с черепом и скрещенными костями. |
Введите РУТ, |
который делает последний призыв к ФРЕДЕРИКУ, который бросает ее от него. |