Перевод текста песни Finale - The Pirates Of Penzance

Finale - The Pirates Of Penzance
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Finale , исполнителя -The Pirates Of Penzance
в жанреСаундтреки
Дата выпуска:17.02.1983
Язык песни:Английский
Finale (оригинал)Finale (перевод)
Now what is this, and what is that, and why does father leave his rest Что же это такое, и что это такое, и почему отец покидает свой покой
At such a time of night as this, so very incompletely dressed? В такое время ночи, так не полностью одетый?
Dear father is, and always was, the most methodical of men! Дорогой отец есть и всегда был самым методичным из мужчин!
It’s his invariable rule to go to bed at half-past ten. Его неизменное правило — ложиться спать в половине одиннадцатого.
What strange occurrence can it be that calls dear father from his rest Что за странное событие может вызвать дорогого отца из его покоя
At such a time of night as this, so very incompletely dressed? В такое время ночи, так не полностью одетый?
Forward, my men, and seize that General there! Вперед, мои люди, и схватите там генерала!
His life is over. Его жизнь окончена.
The pirates!Пираты!
the pirates!пираты!
Oh, despair! О, отчаяние!
Yes, we’re the pirates, so despair! Да, мы пираты, так что отчаивайтесь!
Frederic here!Фредерик здесь!
Oh, joy!О, радость!
Oh.Ой.
rapture! восторг!
Summon your men and effect their capture! Призовите своих людей и захватите их!
Frederic, save us! Фредерик, спаси нас!
Beautiful Mabel, Красавица Мэйбл,
I would if I could, but I am not able. Я бы сделал, если бы мог, но я не могу.
He’s telling the truth, he is not able. Он говорит правду, он не может.
With base deceit С базовым обманом
You worked upon our feelings! Вы воздействовали на наши чувства!
Revenge is sweet, Месть сладка,
And flavours all our dealings! И ароматизирует все наши дела!
With courage rare С мужеством редким
And resolution manly, И решимость мужественная,
For death prepare, К смерти приготовься,
Unhappy Gen’ral Stanley. Несчастный генерал Стэнли.
Is he to die, unshriven, unannealed? Должен ли он умереть, несморщенный, неотожженный?
Oh, spare him! О, пощадите его!
Will no one in his cause a weapon wield? Неужели никто в его деле не будет владеть оружием?
Oh, spare him!О, пощадите его!
Yes, we are here, though hitherto concealed! Да, мы здесь, хотя до сих пор скрывались!
Oh, rapture! О, восторг!
So to Constabulary, pirates yield! Итак, полиции, пираты сдаются!
Oh, rapture! О, восторг!
We/You triumph now, for well we trow Мы / вы торжествуете сейчас, потому что мы побеждаем
Your/Our mortal career’s cut short; Твоя/наша смертная карьера оборвалась;
No pirate band will take its stand Ни одна пиратская банда не встанет на свою сторону
At the Central Criminal Court. В Центральном уголовном суде.
To gain a brief advantage you’ve contrived, Чтобы получить краткое преимущество, которое вы придумали,
But your proud triumph will not be long-lived Но твой гордый триумф не будет долгим
Don’t say you are orphans, for we know that game. Не говорите, что вы сироты, потому что мы знаем эту игру.
On your allegiance we’ve a stronger claim. На вашей верности у нас есть более серьезные претензии.
We charge you yield, we charge you yield, Мы взимаем с вас доход, мы взимаем с вас доход,
In Queen Victoria’s name! Во имя королевы Виктории!
You do? Вы делаете?
We do! Мы делаем!
We charge you yield, Мы берем с вас доход,
In Queen Victoria’s name! Во имя королевы Виктории!
We yield at once, with humbled mien, Мы уступаем сразу, со смиренным выражением лица,
Because, with all our faults, we love our Queen. Потому что, несмотря на все наши недостатки, мы любим нашу Королеву.
Yes, yes, with all their faults, they love their Queen. Да-да, при всех своих недостатках, они любят свою Королеву.
Yes, yes, with all their faults, they love their Queen. Да-да, при всех своих недостатках, они любят свою Королеву.
Away with them, and place them at the bar! Убери их и поставь у стойки!
One moment!Один момент!
let me tell you who they are. позвольте мне сказать вам, кто они.
They are no members of the common throng; Они не члены простой толпы;
They are all noblemen who have gone wrong. Все они дворяне, которые ошиблись.
They are all noblemen who have gone wrong. Все они дворяне, которые ошиблись.
No Englishman unmoved that statement hears,Ни один англичанин, не тронутый этим утверждением, не слышит,
Because, with all our faults, we love our House of Потому что, несмотря на все наши недостатки, мы любим наш Дом
Peers. Сверстники.
I pray you, pardon me, ex-Pirate King! Прошу прощения, бывший Король Пиратов!
Peers will be peers, and youth will have its fling. Сверстники будут сверстниками, и у молодежи будет своя интрижка.
Resume your ranks and legislative duties, Возобновите свои чины и законодательные обязанности,
And take my daughters, all of whom are beauties. И возьмите моих дочерей, все красавицы.
Poor wandering ones! Бедные бродяги!
Though ye have surely strayed, Хотя вы, несомненно, заблудились,
Take heart of grace, Примите сердце благодати,
Your steps retrace, Твои шаги возвращаются,
Poor wandering ones! Бедные бродяги!
Poor wandering ones! Бедные бродяги!
If such poor love as ours Если такая бедная любовь, как наша
Can help you find Может помочь вам найти
True peace of mind, Истинное спокойствие,
Why, take it, it is yours! Да бери, это твое!
ALL. ВСЕ.
Poor wandering ones!Бедные бродяги!
etc.и т.д.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: