Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Finale , исполнителя - The Pirates Of PenzanceДата выпуска: 17.02.1983
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Finale , исполнителя - The Pirates Of PenzanceFinale(оригинал) |
| Now what is this, and what is that, and why does father leave his rest |
| At such a time of night as this, so very incompletely dressed? |
| Dear father is, and always was, the most methodical of men! |
| It’s his invariable rule to go to bed at half-past ten. |
| What strange occurrence can it be that calls dear father from his rest |
| At such a time of night as this, so very incompletely dressed? |
| Forward, my men, and seize that General there! |
| His life is over. |
| The pirates! |
| the pirates! |
| Oh, despair! |
| Yes, we’re the pirates, so despair! |
| Frederic here! |
| Oh, joy! |
| Oh. |
| rapture! |
| Summon your men and effect their capture! |
| Frederic, save us! |
| Beautiful Mabel, |
| I would if I could, but I am not able. |
| He’s telling the truth, he is not able. |
| With base deceit |
| You worked upon our feelings! |
| Revenge is sweet, |
| And flavours all our dealings! |
| With courage rare |
| And resolution manly, |
| For death prepare, |
| Unhappy Gen’ral Stanley. |
| Is he to die, unshriven, unannealed? |
| Oh, spare him! |
| Will no one in his cause a weapon wield? |
| Oh, spare him! |
| Yes, we are here, though hitherto concealed! |
| Oh, rapture! |
| So to Constabulary, pirates yield! |
| Oh, rapture! |
| We/You triumph now, for well we trow |
| Your/Our mortal career’s cut short; |
| No pirate band will take its stand |
| At the Central Criminal Court. |
| To gain a brief advantage you’ve contrived, |
| But your proud triumph will not be long-lived |
| Don’t say you are orphans, for we know that game. |
| On your allegiance we’ve a stronger claim. |
| We charge you yield, we charge you yield, |
| In Queen Victoria’s name! |
| You do? |
| We do! |
| We charge you yield, |
| In Queen Victoria’s name! |
| We yield at once, with humbled mien, |
| Because, with all our faults, we love our Queen. |
| Yes, yes, with all their faults, they love their Queen. |
| Yes, yes, with all their faults, they love their Queen. |
| Away with them, and place them at the bar! |
| One moment! |
| let me tell you who they are. |
| They are no members of the common throng; |
| They are all noblemen who have gone wrong. |
| They are all noblemen who have gone wrong. |
| No Englishman unmoved that statement hears, |
| Because, with all our faults, we love our House of |
| Peers. |
| I pray you, pardon me, ex-Pirate King! |
| Peers will be peers, and youth will have its fling. |
| Resume your ranks and legislative duties, |
| And take my daughters, all of whom are beauties. |
| Poor wandering ones! |
| Though ye have surely strayed, |
| Take heart of grace, |
| Your steps retrace, |
| Poor wandering ones! |
| Poor wandering ones! |
| If such poor love as ours |
| Can help you find |
| True peace of mind, |
| Why, take it, it is yours! |
| ALL. |
| Poor wandering ones! |
| etc. |
| (перевод) |
| Что же это такое, и что это такое, и почему отец покидает свой покой |
| В такое время ночи, так не полностью одетый? |
| Дорогой отец есть и всегда был самым методичным из мужчин! |
| Его неизменное правило — ложиться спать в половине одиннадцатого. |
| Что за странное событие может вызвать дорогого отца из его покоя |
| В такое время ночи, так не полностью одетый? |
| Вперед, мои люди, и схватите там генерала! |
| Его жизнь окончена. |
| Пираты! |
| пираты! |
| О, отчаяние! |
| Да, мы пираты, так что отчаивайтесь! |
| Фредерик здесь! |
| О, радость! |
| Ой. |
| восторг! |
| Призовите своих людей и захватите их! |
| Фредерик, спаси нас! |
| Красавица Мэйбл, |
| Я бы сделал, если бы мог, но я не могу. |
| Он говорит правду, он не может. |
| С базовым обманом |
| Вы воздействовали на наши чувства! |
| Месть сладка, |
| И ароматизирует все наши дела! |
| С мужеством редким |
| И решимость мужественная, |
| К смерти приготовься, |
| Несчастный генерал Стэнли. |
| Должен ли он умереть, несморщенный, неотожженный? |
| О, пощадите его! |
| Неужели никто в его деле не будет владеть оружием? |
| О, пощадите его! |
| Да, мы здесь, хотя до сих пор скрывались! |
| О, восторг! |
| Итак, полиции, пираты сдаются! |
| О, восторг! |
| Мы / вы торжествуете сейчас, потому что мы побеждаем |
| Твоя/наша смертная карьера оборвалась; |
| Ни одна пиратская банда не встанет на свою сторону |
| В Центральном уголовном суде. |
| Чтобы получить краткое преимущество, которое вы придумали, |
| Но твой гордый триумф не будет долгим |
| Не говорите, что вы сироты, потому что мы знаем эту игру. |
| На вашей верности у нас есть более серьезные претензии. |
| Мы взимаем с вас доход, мы взимаем с вас доход, |
| Во имя королевы Виктории! |
| Вы делаете? |
| Мы делаем! |
| Мы берем с вас доход, |
| Во имя королевы Виктории! |
| Мы уступаем сразу, со смиренным выражением лица, |
| Потому что, несмотря на все наши недостатки, мы любим нашу Королеву. |
| Да-да, при всех своих недостатках, они любят свою Королеву. |
| Да-да, при всех своих недостатках, они любят свою Королеву. |
| Убери их и поставь у стойки! |
| Один момент! |
| позвольте мне сказать вам, кто они. |
| Они не члены простой толпы; |
| Все они дворяне, которые ошиблись. |
| Все они дворяне, которые ошиблись. |
| Ни один англичанин, не тронутый этим утверждением, не слышит, |
| Потому что, несмотря на все наши недостатки, мы любим наш Дом |
| Сверстники. |
| Прошу прощения, бывший Король Пиратов! |
| Сверстники будут сверстниками, и у молодежи будет своя интрижка. |
| Возобновите свои чины и законодательные обязанности, |
| И возьмите моих дочерей, все красавицы. |
| Бедные бродяги! |
| Хотя вы, несомненно, заблудились, |
| Примите сердце благодати, |
| Твои шаги возвращаются, |
| Бедные бродяги! |
| Бедные бродяги! |
| Если такая бедная любовь, как наша |
| Может помочь вам найти |
| Истинное спокойствие, |
| Да бери, это твое! |
| ВСЕ. |
| Бедные бродяги! |
| и т.д. |