| FREDERIC: Stay, we must not lose our senses;
| ФРЕДЕРИК: Постой, мы не должны терять рассудок;
|
| Men who stick at no offences
| Мужчины, которые не настаивают на обидах
|
| Will anon be here!
| Будет ли анон здесь!
|
| Piracy their dreadful trade is;
| Их ужасное занятие - пиратство;
|
| Pray you, get you hence, young ladies,
| Прошу вас, уберите вас отсюда, барышни,
|
| While the coast is clear
| Пока берег чист
|
| GIRLS: No, we must not lose our senses,
| ДЕВУШКИ: Нет, мы не должны терять рассудок,
|
| If they stick at no offences
| Если они не будут настаивать на нарушениях
|
| We should not be here!
| Нас здесь быть не должно!
|
| Piracy their dreadful trade is--
| Пиратство их ужасный ремесло--
|
| Nice companions for young ladies!
| Хорошие компаньоны для юных леди!
|
| Let us disap--
| Давайте растворимся--
|
| GIRLS: Too late!
| ДЕВУШКИ: Слишком поздно!
|
| PIRATES: Ha, ha!
| ПИРАТЫ: Ха-ха!
|
| GIRLS: Too late!
| ДЕВУШКИ: Слишком поздно!
|
| PIRATES: Ho, ho!
| ПИРАТЫ: Хо-хо!
|
| Ha, ha, ha, ha! | Ха, ха, ха, ха! |
| Ho, ho, ho, ho!
| Хо, хо, хо, хо!
|
| Here’s a first-rate opportunity
| Вот первоклассная возможность
|
| To get married with impunity,
| Жениться безнаказанно,
|
| And indulge in the felicity
| И наслаждайтесь счастьем
|
| Of unbounded domesticity.
| Безграничной домашней жизни.
|
| You shall quickly be parsonified,
| Вы будете быстро парсонифицированы,
|
| Conjugally matrimonified,
| Супружеский брак,
|
| By a doctor of divinity
| Доктором богословия
|
| Who is located in this vicinity.
| Кто находится в этом районе.
|
| GIRLS: We have missed our opportunity
| ДЕВУШКИ: Мы упустили нашу возможность
|
| Of escaping with impunity;
| Безнаказанного побега;
|
| So farewell to the felicity
| Так что прощай, счастье
|
| Of our maiden domesticity!
| Нашей девичьей домашней жизни!
|
| We shall quickly be parsonified,
| Нас скоро парсонифицируют,
|
| Conjugally matrimonified,
| Супружеский брак,
|
| By a doctor of divinity,
| Доктором богословия,
|
| Who is located in this vicinity.
| Кто находится в этом районе.
|
| ALL: By a doctor of divinity,
| ВСЕ: Доктором богословия,
|
| Who resides in this vicinity,
| Кто живет в этом районе,
|
| By a doctor, a doctor, a doctor of divinity, of | Доктором, доктором, доктором богословия, |
| divinity. | божественность. |