| Pirates: A rollicking band of Pirates we,
| Пираты: Шумная банда пиратов, мы,
|
| Who, tired of tossing on the sea,
| Кто устал метаться по морю,
|
| Are trying their hands at a burglaree,
| Пробуют свои силы во взломе,
|
| With weapons grim and gory.
| С оружием мрачным и кровавым.
|
| Sergeant: Hush, hush
| Сержант: Тише, тише
|
| I hear them on the manor poaching;
| Я слышу, как они занимаются браконьерством в поместье;
|
| With stealthy steps the Pirates are approaching!
| Крадущимися шагами Пираты приближаются!
|
| Pirates: We are not coming for plate or gold;
| Пираты: Мы идем не за тарелками или золотом;
|
| A story Genral Stanley told;
| История, рассказанная генералом Стэнли;
|
| We seek a penalty fifty fold,
| Мы ищем штраф в пятьдесят раз,
|
| For General Stanley’s story!
| За историю генерала Стэнли!
|
| Police: They seek a penalty
| Полиция: они добиваются наказания
|
| Pirates: Fifty fold! | Пираты: В пятьдесят раз! |
| We seek a penalty
| Мы добиваемся наказания
|
| Police: Fifty fold!
| Полиция: В пятьдесят раз!
|
| Pirates: «We» /Police: «They»
| Пираты: «Мы» / Полиция: «Они»
|
| All: seek a penalty fifty fold,
| Все: ищите штрафа в пятьдесят раз,
|
| For General Stanley’s story!
| За историю генерала Стэнли!
|
| Sergeant: They come in force,
| Сержант: Они приходят силой,
|
| With stealthy stride;
| Крадущейся походкой;
|
| Our obvious course is now to hide!
| Наш очевидный курс — теперь прятаться!
|
| Ta-ran-ta-ra, ra-ran-ra-ra! | Та-ран-та-ра, ра-ран-ра-ра! |