| With Cat-Like Tread, Upon Our Prey We Steal (оригинал) | With Cat-Like Tread, Upon Our Prey We Steal (перевод) |
|---|---|
| Pirates: With Cat-Like Tread | Пираты: с кошачьим протектором |
| Upon our prey we steal | На нашу добычу мы воруем |
| In silence dread | В тишине ужас |
| Our cautious way we feel | Наш осторожный способ мы чувствуем |
| No sound at all | Нет звука вообще |
| We never speak a word | Мы никогда не говорим ни слова |
| A fly’s foot-fall | Шаг мухи |
| Would be distinctly heard | Было бы отчетливо слышно |
| Tarantara, Tarantara. | Тарантара, Тарантара. |
| So stealthily the pirate creeps | Так незаметно подкрадывается пират |
| While all the household soundly sleeps | Пока все домочадцы крепко спят |
| Come friends, who plough the sea | Приходите друзья, которые бороздят море |
| Truce to navigation | Перемирие с навигацией |
| Take another station | Возьми другую станцию |
| Let’s vary piracy | Давайте разнообразить пиратство |
| With a little burglary | С небольшим взломом |
| Here’s your crowbar | Вот твой лом |
| And your centre bit | И ваш центральный бит |
| Your life preserver | Ваш спасательный круг |
| You may want to hit | Вы можете нажать |
| Your silent matches | Твои тихие спички |
| Your dark lantern seize | Твой темный фонарь захватывает |
| Take your file | Возьми свой файл |
| And your skeletonic keys | И ваши скелетные ключи |
| Tarantara, | Тарантара, |
| With Cat like tread | С кошачьим протектором |
| Tarantara | Тарантара |
| In silence dread | В тишине ужас |
| Pirates | Пираты |
| With Cat-Like Tread | С кошачьим протектором |
| Upon our prey we steal | На нашу добычу мы воруем |
| In silence dread | В тишине ужас |
| Our cautious way we feel | Наш осторожный способ мы чувствуем |
| No sound at all | Нет звука вообще |
| We never speak a word | Мы никогда не говорим ни слова |
| A fly’s foot-fall | Шаг мухи |
| Would be distinctly heard | Было бы отчетливо слышно |
| Come friends, who plough the sea | Приходите друзья, которые бороздят море |
| Truce to navigation | Перемирие с навигацией |
| Take another station | Возьми другую станцию |
| Let’s vary piracy | Давайте разнообразить пиратство |
| With a little burglary | С небольшим взломом |
| With cat like tread | С кошачьей походкой |
| Upon our prey we steal | На нашу добычу мы воруем |
| In silence dread | В тишине ужас |
| Our cautious way we feel | Наш осторожный способ мы чувствуем |
