| SERGEANT, with POLICE.
| СЕРЖАНТ, с ПОЛИЦИЕЙ.
|
| When the foeman bares his steel,
| Когда враг обнажает свою сталь,
|
| We uncomfortable feel,
| Мы чувствуем дискомфорт,
|
| And we find the wisest thing,
| И мы находим самое мудрое,
|
| Is to slap our chests and sing,
| Шлепать нас по груди и петь,
|
| For when threatened with emeutes
| Ибо, когда угрожают emutes
|
| And your heart is in your boots
| И твое сердце в твоих сапогах
|
| There is nothing brings it round
| Ничто не приносит этого
|
| Like the trumpet’s martial sound
| Как воинственный звук трубы
|
| Like the trumpet’s martial sound
| Как воинственный звук трубы
|
| Go, ye heroes, go to glory,
| Идите, герои, идите к славе,
|
| Though you die in combat gory,
| Хоть ты и погибнешь в бою,
|
| Ye shall live in song and story.
| Вы будете жить в песнях и историях.
|
| Go to immortality!
| Отправляйся в бессмертие!
|
| Go to death, and go to slaughter;
| Иди на смерть и иди на заклание;
|
| Die, and every Cornish daughter
| Умри, и каждая корнуэльская дочь
|
| With her tears your grave shall water.
| Ее слезами твоя могила будет орошена.
|
| Go, ye heroes, go and die! | Идите, герои, идите и умрите! |
| Go, ye heroes, go and die!
| Идите, герои, идите и умрите!
|
| Though to us it’s evident,
| Хотя нам очевидно,
|
| These attentions are well meant,
| Эти знаки внимания имеют хорошие намерения,
|
| Such expressions don’t appear,
| таких выражений не бывает
|
| Calculated men to cheer,
| Расчетливые мужчины, чтобы развеселить,
|
| Who are going to meet their fate
| Кто собирается встретить свою судьбу
|
| In a highly nervous state.
| В очень нервном состоянии.
|
| Still to us it’s evident
| Тем не менее для нас это очевидно
|
| These attentions are well meant.
| Эти знаки внимания имеют хорошие намерения.
|
| Go and do your best endeavour,
| Иди и приложи все усилия,
|
| And before all links we sever,
| И прежде чем все связи мы разорвем,
|
| We will say farewell for ever.
| Мы попрощаемся навсегда.
|
| Go to glory and the grave!
| Иди во славу и в могилу!
|
| Go to glory and the grave!
| Иди во славу и в могилу!
|
| For your foes are fierce and ruthless,
| Ибо враги твои свирепы и безжалостны,
|
| False, unmerciful, and truthless; | Ложный, немилосердный и неправдивый; |
| Young and tender, old and toothless,
| Молодые и нежные, старые и беззубые,
|
| All in vain their mercy crave.
| Все напрасно жаждут их милости.
|
| We observe too great a stress,
| Мы наблюдаем слишком большое напряжение,
|
| On the risks that on us press,
| О рисках, которые на нас давят,
|
| And of reference a lack
| И ссылка на отсутствие
|
| To our chance of coming back.
| К нашему шансу вернуться.
|
| Still, perhaps it would be wise
| Тем не менее, возможно, было бы мудро
|
| Not to carp or criticise,
| Не придираться и не критиковать,
|
| For it’s very evident
| Ибо это очень заметно
|
| These attentions are well meant.
| Эти знаки внимания имеют хорошие намерения.
|
| Yes, it’s very evident
| Да, это очень заметно
|
| These attentions are well meant,
| Эти знаки внимания имеют хорошие намерения,
|
| Evident, yes well meant, evident
| Очевидно, да, хорошо, очевидно
|
| Ah yes well meant
| Ах, да, хорошо
|
| go to glory
| идти к славе
|
| Go to death and
| Иди на смерть и
|
| go to slaughter
| идти на бойню
|
| Die and every
| Умереть и каждый
|
| Cornish daughter
| Корнуоллская дочь
|
| With her tears
| С ее слезами
|
| your grave shall water
| твоя могила будет орошаться
|
| Go ye heroes, go and die!
| Идите, герои, идите и умрите!
|
| go to immortality!
| иди в бессмертие!
|
| go to immortality!
| иди в бессмертие!
|
| Tho' ye die in combat gory
| Хоть ты и умрешь в бою кровавым
|
| Ye shall live in
| Вы будете жить в
|
| Go to immortality!
| Отправляйся в бессмертие!
|
| SERGEANT, with POLICE.
| СЕРЖАНТ, с ПОЛИЦИЕЙ.
|
| When the foeman bares his steel,
| Когда враг обнажает свою сталь,
|
| We uncomfortable feel,
| Мы чувствуем дискомфорт,
|
| And we find the wisest thing,
| И мы находим самое мудрое,
|
| Is to slap our chests and sing,
| Шлепать нас по груди и петь,
|
| For when threatened with emeutes
| Ибо, когда угрожают emutes
|
| And your heart is in your boots
| И твое сердце в твоих сапогах
|
| There is nothing brings it round
| Ничто не приносит этого
|
| Like the trumpet’s martial sound
| Как воинственный звук трубы
|
| Like the trumpet’s martial sound
| Как воинственный звук трубы
|
| These pirates slay!
| Этих пиратов убей!
|
| Then do not stay!
| Тогда не оставайся!
|
| Then why this delay | Тогда почему эта задержка |
| Yes but you don’t go!
| Да, но ты не идешь!
|
| Yes but you don’t go!
| Да, но ты не идешь!
|
| Yes, yes, we go!
| Да, да, мы идем!
|
| All right, we go!
| Хорошо, идем!
|
| Yes forward
| Да вперед
|
| on the foe
| на врага
|
| Yes forward on the foe
| Да вперед на врага
|
| Yes forward
| Да вперед
|
| on the foe
| на врага
|
| Yes forward on the foe
| Да вперед на врага
|
| Yes, forward on the foe
| Да, вперед на врага
|
| Yes forward on the foe
| Да вперед на врага
|
| At last they go!
| Наконец-то они идут!
|
| At last they go, at last they go
| Наконец они уходят, наконец уходят
|
| At last they really really | Наконец-то они действительно действительно |