| she sit before the mirror, hanging mirrors on her
| она сидит перед зеркалом, на нее вешают зеркала
|
| ears and spreads the spraypaint on the haystack that
| уши и разбрызгивает краску на стог сена, который
|
| she calls her hair. | она называет свои волосы. |
| She fills a crack, prepares her
| Она заполняет трещину, готовит ее
|
| nails like blood-dipped spears (they're dripping!)
| ногти, как окровавленные копья (с них капает!)
|
| Smears the lipstick, licks her lips and slips inside
| Размазывает помаду, облизывает губы и проскальзывает внутрь
|
| her leopard skin--a plunging 'v' from neck to knees,
| ее леопардовая шкура - ниспадающая буква "V" от шеи до колен,
|
| but nothing’s seen, it’s just suggested. | но ничего не видно, это просто предположение. |
| Tonight she’ll
| Сегодня она будет
|
| make a plea for starving whales and heart disease
| сделать мольбу о голодающих китов и сердечных заболеваний
|
| in trees. | на деревьях. |
| She’s on T.V., she’s longing for a 10 from
| Она по телевизору, она жаждет 10 от
|
| presentation, application, lubrication; | презентация, применение, смазка; |
| she’d do any-
| она бы сделала все-
|
| thing. | предмет. |
| .. anything to win. | .. все, чтобы выиграть. |
| And Yang and Yin, the
| И Ян и Инь,
|
| juggling twins, come spinning past her door to mild
| жонглируя близнецами, пронеситесь мимо ее двери к мягкому
|
| applause and 5.4s and cleaning floors 'til lights
| аплодисменты и 5.4s и мытье полов до света
|
| out. | из. |
| Funny Murray taps his worry beads and reads
| Забавный Мюррей стучит бусами для беспокойства и читает
|
| the Tarot. | Таро. |
| She looks around and sneers. | Она оглядывается и усмехается. |
| No com-
| Нет ком-
|
| petition, superstition. | прошение, суеверие. |
| Blind ambition. | Слепые амбиции. |
| She’d do any-
| Она бы сделала что-
|
| thing to win. | вещь, чтобы выиграть. |
| And 834's her lucky number. | И 834 ее счастливое число. |
| .. | .. |