![Cabaret Of The Seven Devils - The Fiery Furnaces](https://cdn.muztext.com/i/3284758586923925347.jpg)
Дата выпуска: 08.10.2007
Лейбл звукозаписи: Thrill Jockey
Язык песни: Английский
Cabaret Of The Seven Devils(оригинал) |
Disregard for how and where and with whom |
You amuse yourself encourages bad behavior |
The Duke, as was appropriate, held himself in high regard |
And therefore considered himself in need of encouragement |
He expected the people of Madrid render him this service |
And as convenient setting for the achievement of this end |
He established the Cabaret of the Seven Devils |
This is what happened: |
Sick and tired of what passed for diversion at the Carnival Palace of Don Diego |
de Cordona |
I’m sick and tired of what passed for diversion at the Carnival Palace of Don |
Diego de Cordona |
So-so-so lucky to have him there in the first place |
And he certainly was in the First Place— |
The Duke of Medina Sidonia, himself made up his own mind |
When he must go back to the 'capital' |
Which was soon, «And which I hate,» |
He would take his exercise in the town |
The evening in question was a moonless Monday |
The evening in question was a moonless Monday |
And carrying his own purse |
The evening in question was a moonless Monday |
And carrying his own purse |
And carrying his own purse |
With only one valet (only one—but by far his best swordsman) |
The Duke marched into the least auspicious tavern |
Tossed his silver bag at whom he assumed was the proprietor |
And said, or barked, I mean |
«This establishment will now serve my purposes |
And I should like it to be known as the Cabaret of the Seven Devils.» |
Кабаре Семи Дьяволов(перевод) |
Игнорирование того, как и где и с кем |
Вы развлекаетесь поощряет плохое поведение |
Герцог, как и положено, пользовался большим уважением |
И поэтому считал себя нуждающимся в поощрении |
Он ожидал, что жители Мадрида окажут ему эту услугу |
И как удобная обстановка для достижения этой цели |
Он основал Кабаре Семи Дьяволов. |
Это то, что случилось: |
Надоело то, что считалось развлечением в Карнавальном дворце Дона Диего |
де Кордона |
Меня тошнит от того, что считалось развлечением в Карнавальном дворце Дона |
Диего де Кордона |
Так себе повезло, что он там вообще есть |
И он определенно был на Первом Месте— |
Герцог Медины Сидонии сам принял решение |
Когда он должен вернуться в «столицу» |
Что вскоре стало «И которое я ненавижу», |
Он тренировался в городе |
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником |
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником |
И с собственным кошельком |
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником |
И с собственным кошельком |
И с собственным кошельком |
Только с одним камердинером (только одним, но, безусловно, его лучшим фехтовальщиком) |
Герцог прошел в наименее благоприятную таверну |
Бросил свою серебряную сумку, в которую, как он полагал, был владельцем |
И сказал, или лаял, я имею в виду |
«Это заведение теперь будет служить моим целям |
И я хотел бы, чтобы оно называлось «Кабаре семи дьяволов». |
Название | Год |
---|---|
I'm In No Mood | 2006 |
Staring At The Steeple | 2009 |
Chris Michaels | 2008 |
Nevers | 2006 |
Even In The Rain | 2009 |
Whistle Rhapsody | 2006 |
Evergreen | 2008 |
Waiting To Know You | 2006 |
My Dog Was Lost But Now He's Found | 2008 |
Ray Bouvier | 2009 |
Quay Cur | 2008 |
The End Is Near | 2009 |
Drive To Dallas | 2009 |
Benton Harbor Blues (Reprise) | 2008 |
Japanese Slippers | 2008 |
I’m Going Away | 2009 |
Teach Me Sweetheart | 2008 |
Cut The Cake | 2009 |
Whistle Rhapsody (Reprise) | 2008 |
Black-Hearted Boy | 2006 |