| Das Unheil ist mein Zeitvertreib, | Зло — мое времяпрепровождение. |
| Der Aberglaube schleicht ums Eck, | За углом крадется суеверие, |
| In der dir Böses prophezeit, | Предсказывающее тебе беду, |
| Dies Mittel heiligt mir den Zweck. | Это средство оправдывает мою цель. |
| Die 13 steckt in allen Dingen, | Тринадцать сидит во всем, |
| Ein Teufelsdutzend auch genannt, | Ее также называют чертовой дюжиной, |
| Sie wird dir Pech und Schwefel bringen, | Она принесет тебе смолу и серу. |
| Komm mal mich endlich an die Wand. | Нарисуй же, наконец, меня на стене! |
| - | - |
| Dein Glück wird schnell dir weichen, | Удача быстро покинет тебя, |
| Siehst du eins meiner Zeichen! | Как только ты увидишь мои приметы! |
| - | - |
| Nimm dich in Acht vorm bösen Blick, | Остерегайся дурного глаза, |
| Die 13 bringt das Missgeschick, | Тринадцать приносит неудачу, |
| Nimm dich in Acht vor Spiegelscherben, | Остерегайся осколков зеркал, |
| Die sieben Jahre dir verderben. | Они испортят тебе семь лет. |
| Nimm dich in Acht vor schwarzen Katzen, | Остерегайся черных кошек, |
| Die nachts an deiner Türe kratzen, | Что по ночам царапаются в твои двери, |
| Nimm dich in Acht vorm bösen Blick, | Остерегайся дурного глаза, |
| Die 13 bringt das Missgeschick. | Тринадцать приносит неудачу. |
| - | - |
| Von links nach rechts die Katze schleicht, | Кошка крадется слева направо, |
| Die schwarze Acht zu früh versenkt, | Черный шар слишком рано попал в лузу, |
| Der Tod dir seine Karte reicht, | Смерть протягивает тебе свои карты, |
| Das Glück am seidenen Faden hängt. | Удача висит на шелковых нитях. |
| Hast Salz verschüttet heute Nacht, | Сегодня ночью ты просыпал соль, |
| Ein Spiegel bricht vor dir entzwei, | Перед тобой разбивается зеркало, |
| Ein Totenvogel schreit und lacht, | Птица смерти кричит и смеется, |
| Vielleicht ist jetzt dein Glück vorbei. | Возможно, сейчас твоя удача закончилась. |
| - | - |
| Vor mir wirst du erbleichen, | Ты побледнеешь, испугавшись меня, |
| Siehst du eins meiner Zeichen! | Как только увидишь мои приметы! |
| - | - |
| Nimm dich in Acht vorm bösen Blick... | Остерегайся дурного глаза... |