Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kleid aus Rosen, исполнителя - Subway To Sally. Песня из альбома Herzblut, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 01.04.2001
Лейбл звукозаписи: STS - Entertainment
Язык песни: Немецкий
Kleid Aus Rosen(оригинал) | Платье из роз(перевод на русский) |
Ein gutes Mädchen lief einst fort, | Однажды прелестная дева |
Verließ der Kindheit schönen Ort; | Покинула родные с детства места. |
Verließ die Eltern und sogar | Покинула родителей, |
Den Mann, dem sie versprochen war. | И даже жениха, с которым была давно обручена. |
Vor einer Haus da blieb sie stehn, | И вот остановилась она перед домом, |
Darinnen war ein Mann zu sehn | В котором увидела мужчину, |
Der Bilder stach in nackte Haut, | Вышивающего картины на чистой коже, |
Da rief das gute Mädchen laut: | И закричала ему прелестная дева: |
- | - |
Meister, Meister gib mir Rosen, | "Хозяин, хозяин, дай мне роз! |
Rosen auf mein weißes Kleid, | Роз на моё белое платье, |
Stech die Blumen in den blossen | И пусть лишь цветы прикрывают |
Unberührten Mädchenleib. | Невинное девичье тело!" |
- | - |
'Diese Rosen kosten Blut', | "Эти розы стоят крови - |
Sprach der Meister sanft und gut, | Мягко ей хозяин отказал, - |
'Enden früh dein junges Leben, | Твоя юность раньше срока погибнет, |
Will dir lieber keine geben.' | Я не хотел бы тебе их давать..." |
Doch das Mädchen war vernarrt, | Но та девушка была до безумия влюблена, |
Hat auf Knien ausgeharrt | На коленях ползала, |
Bis er nicht mehr widerstand | Пока не сдался хозяин |
Und die Nadeln nahm zur Hand. | И не взял в руки иглу. |
- | - |
Meister, Meister gib mir Rosen, | "Хозяин, хозяин, дай мне роз! |
Rosen auf mein weißes Kleid, | Роз на моё белое платье, |
Stech die Blumen in den blossen | И пусть лишь цветы прикрывают |
Unberührten Mädchenleib. | Невинное девичье тело!" |
- | - |
Und aus seinen tiefen Stichen | Из его глубоких стежков |
Wuchsen Blätter, wuchsen Blüten, | Вырастали листья, вырастали цветы, |
Wuchsen unbekannte Schmerzen | Непознанная в детстве |
In dem jungen Mädchenherzen. | Боль в девичьем сердце. |
Später hat man sie gesehn, | Позже её видели |
Einsam an den Wassern stehn. | Одиноко стоящей в воде. |
Niemals hat man je erfahr'n, | И никто никогда так и не узнал, |
Welchen Preis der Meister nahm. | Какую же цену тот мастер взял. |
Kleid aus Rosen(оригинал) |
Ein gutes Mädchen lief einst fort, |
verliess der Kindheit schönen Ort; |
verliess die Eltern und sogar |
den Mann, dem sie versprochen war. |
Vor einem Haus da blieb sie stehn, |
darinnen war ein Mann zu sehn |
der Bilder stach in nackte Haut, |
da rief das gute Mädchen laut: |
Meister, Meister gib mir Rosen, |
Rosen auf mein weisses Kleid, |
stech die Blumen in den blossen |
unberührten Mädchenleib. |
'Diese Rosen kosten Blut', |
sprach der Meister sanft und gut, |
'enden früh dein junges Leben, |
will dir lieber keine geben.' |
Doch das Mädchen war vernarrt, |
hat auf Knien ausgeharrt |
bis er nicht mehr widerstand |
und die Nadeln nahm zur Hand. |
Meister, Meister gib mir Rosen … |
Und aus seinen tiefen Stichen |
wuchsen Blätter, wuchsen Blüten, |
wuchsen unbekannte Schmerzen |
in dem jungen Mädchenherzen. |
Später hat man sie gesehn, |
einsam an den Wassern stehn. |
Niemals hat man je erfahr’n, |
welchen Preis der Meister nahm. |
Meister, Meister gib mir Rosen … |
Платье из роз(перевод) |
Хорошая девочка однажды сбежала |
покинул прекрасное место детства; |
оставил родителей и даже |
мужчину, которому она была обещана. |
Она остановилась перед домом |
внутри можно было увидеть человека |
образы пронзали голую кожу, |
тогда хорошая девочка громко позвала: |
хозяин, хозяин дай мне розы, |
розы на моем белом платье |
уколоть цветы на голое |
нетронутое тело девушки. |
«Эти розы стоят крови», |
говорил мастер мягко и хорошо, |
«кончи рано свою молодую жизнь, |
Я бы предпочел не давать тебе. |
Но девушка была увлечена |
остался на коленях |
пока он больше не сопротивлялся |
и взял иголки. |
Хозяин, Хозяин дай мне розы... |
И от его глубоких швов |
выросли листья, выросли цветы, |
неведомые боли росли |
в сердце молодой девушки. |
Позже ее видели |
стоять одиноко у воды. |
Никто никогда не испытывал |
какой приз взял мастер. |
Хозяин, Хозяин дай мне розы... |