| Ich hab mein Boot auf Kiel gelegt, | Я поставил свою лодку на киль, |
| Vertäut nach allen Regeln. | Пришвартовал по всем правилам, |
| Ich hab das Meer vom Rumpf gefegt, | Убрал ее корпус с моря, |
| Nahm Wind aus seinen Segeln, | Лишил паруса ветра, |
| Zerbrach die Ruder und das Schwert, | Сломал весла и шверт |
| Ließ alle Lasten löschen, | И полностью разгрузил ее. |
| Nun liegt es fest und unbeschwert, | Теперь она лежит, такая крепкая и облегченная, |
| So fest und unbeschwert. | Такая крепкая и облегченная. |
| - | - |
| Nur manchmal, wenn der Südwind weht | Лишь иногда, когда дует южный ветер |
| Und wildes Fernweh durch mich geht | И меня охватывает дикая тяга к путешествиям, |
| Wie schauerliche Stürme, | Словно ужасные штормы, |
| Dann sehn ich mich wieder nach der See. | Я снова тоскую по морю. |
| - | - |
| Auf Kiel gelegt hab ich mein Boot, | На киль я поставил свою лодку, |
| Es faulen bald die Planken, | Скоро сгниют доски, |
| Die Ratten gingen längst von Bord, | Крысы давно убежали с борта, |
| Und alle Anker sanken. | А все якоря утонули. |
| Mein Boot liegt fest und will nicht fort, | Моя лодка села на мель и не хочет уплывать, |
| Liegt fest und will nicht fort. | Села на мель и не хочет уплывать. |
| - | - |
| Nur manchmal, wenn der Südwind weht... | Лишь иногда, когда дует южный ветер... |
| - | - |
| Ein Sturm zieht auf, ich steh an Deck, | Начинается шторм, я стою на палубе, |
| Die Seeluft schmeckt nach Regen, | Морской воздух пахнет дождем, |
| Der Himmel streckt die Hände aus, | Небо протягивает руки, |
| Ich stemm' mich ihm entgegen. | Я сопротивляюсь ему. |
| - | - |
| Nur manchmal, wenn der Südwind weht | Лишь иногда, когда дует южный ветер |
| Und wildes Fernweh durch mich geht | И меня охватывает дикая тяга к путешествиям, |
| Wie schauerliche Stürme | Словно ужасные штормы. |
| - | - |
| Nur manchmal, wenn der Südwind weht... | Лишь иногда, когда дует южный ветер... |