Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herrin des Feuers, исполнителя - Subway To Sally. Песня из альбома Herzblut, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 01.04.2001
Лейбл звукозаписи: STS - Entertainment
Язык песни: Немецкий
Herrin Des Feuers(оригинал) | Огненная госпожа(перевод на русский) |
Dein Scheitel ist von Kupfer, | У тебя медная макушка, |
Ein Kastanienbaum, der brennt, | Горящее каштановое дерево |
Glüht so heiß nicht wie dein Atem. | Обжигает не так, как твое дыхание. |
Feuer heißt dein Element, | Огонь — твоя стихия, |
Und auf deinen weißen Schultern | И на твоих белых плечах |
Schmilzt das Kupfer in der Glut. | Медь плавится от жара. |
Aus dem Innersten der Erde | Из недр земли |
Stammt dein Name und dein Blut. | Происходит твое имя и твоя кровь. |
- | - |
Ich bin so leicht entflammbar, | Меня так легко воспламенить, |
Meine Haut ist aus Papier, | У меня бумажная кожа, |
Und der Rest von mir ist Zunder, | А все остальное — солома, |
Deine Flamme schlägt nach mir. | Твой огонь похож на меня. |
Deine Raubtieraugen glühen, | Твои хищные глаза горят, |
Deine Hand verbrennt selbst Stein, | Твоя рука сжигает даже камень. |
Aufgelöst in tausend Funken | Распавшись на тысячу искр, |
Werd ich Rauch und Asche sein. | Я стану дымом и пеплом. |
- | - |
Herrin des Feuers, ich brenne, | Огненная госпожа, я горю, |
Das Feuer brennt lichterloh. | Огонь полыхает ярким пламенем. |
Herrin des Feuers, ich verbrenne | Огненная госпожа, ты сжигаешь |
Durch dich. | Меня. |
- | - |
Einen Feuersalamander | Огненная саламандра |
Hältst du dir als Wappentier. | Изображена на твоем гербе. |
Du bist Läuterung und Reinheit, | Ты — очищение и чистота, |
Stehst für unstillbare Gier. | Олицетворяешь собой неутолимую жажду. |
Aus den Haaren fallen Funken, | Из волос сыпятся искры, |
Schöneres hab ich nie gesehn. | Я не видел ничего прекрасней. |
Aufgelöst in Rauch und Asche | Растворившись в дыме и пепле, |
Will ich brennend untergehn. | Я хочу погибнуть в огне. |
- | - |
Herrin des Feuers, ich brenne, | Огненная госпожа, я горю, |
Das Feuer brennt lichterloh. | Огонь полыхает ярким пламенем. |
Herrin des Feuers, ich verbrenne | Огненная госпожа, ты сжигаешь |
Durch dich. | Меня. |
Herrin des Feuers(оригинал) |
Dein Scheitel ist von Kupfer, |
ein Kastanienbaum, der brennt, |
glјht so heiџ nicht wie dein Atem. |
Feuer heiџt dein Element, |
und auf deinen weiџen Schultern |
schmilzt das Kupfer in der Glut. |
Aus dem Innersten der Erde |
stammt dein Name und dein Blut. |
Ich bin so leicht entflammbar, |
meine Haut ist aus Papier, |
und der Rest von mir ist Zunder, |
deine Flamme schl¤gt nach mir. |
Deine Raubtieraugen glјhen, |
deine Hand verbrennt selbst Stein, |
aufgel¶st in tausend Funken |
werd ich Rauch und Asche sein. |
Herrin des Feuers, ich brenne, |
das Feuer brennt lichterloh. |
Herrin des Feuers, ich verbrenne |
durch dich. |
Einen Feuersalamander |
h¤lst du dir als Wappentier. |
Du bist L¤uterung und Reinheit, |
stehst fјr unstillbare Gier. |
Aus den Haaren fallen Funken, |
Sch¶neres hab ich nie gesehn. |
Aufgel¶st in Rauch und Asche |
will ich brennend untergehn. |
Herrin des Feuers … |
Хозяйка огня(перевод) |
твоя корона из меди, |
горящий каштан, |
не пылает так жарко, как твое дыхание. |
Огонь - твоя стихия |
и на твоих белых плечах |
медь плавится в углях. |
Из сердца земли |
приходит ваше имя и ваша кровь. |
я такой легковоспламеняющийся |
моя кожа сделана из бумаги |
а остальная часть меня трут |
твое пламя поражает меня. |
Твои хищные глаза светятся |
твоя рука сжигает даже камень, |
растворился в тысяче искр |
Я буду дымом и пеплом |
Леди огня, я горю |
огонь ярко горит. |
Леди Огня, я горю |
через вас. |
Огненная саламандра |
вы держите его как свое геральдическое животное. |
Ты очищение и чистота, |
означают ненасытную жадность. |
Искры падают с волос |
Я никогда не видел ничего милее. |
Растворился в дыму и пепле |
Я хочу сгореть |
Леди Огня... |