| (Doch du bist nicht wie sie!) | |
| - | - |
| Der Schmerz lässt jetzt etwas nach | Теперь боль несколько отступает, |
| Und mein Bein wird langsam taub. | И моя нога начинает неметь. |
| Etwas nähert sich mir. Schritte... | Что-то приближается ко мне. Шаги... |
| - | - |
| (Da drüben ist er! Ich hab ihn! — | (Он там! Я поймал его! |
| Mein Gott, was bist du?) | Боже, кто ты?) |
| - | - |
| So nah waren wir uns noch nie. | Мы никогда не были так близко друг к другу. |
| Das Gewehr im Anschlag, und deine Augen | Ружье на изготовке, и в твоих глазах |
| Spiegeln das blanke Entsetzen wieder, das | Отражается настоящий ужас, |
| Dir mein Anblick bereitet. Doch auch du bist | Вызванный моим видом. |
| Kein schöner Anblick für mich. | Но и я не считаю тебя красавцем. |
| - | - |
| "Ich bin der Sturm in den Bäumen und | "Я — ураганный ветер в деревьях |
| Von den Feldern der Krähe ferner Schrei. | И вороний крик с полей. |
| Doch dieser Sturm ist nichts im Vergleich | Но этот ураган — ничто по сравнению |
| Zu der Unruhe in deinem Geiste, Mensch." | С беспокойством в твоей душе, человек". |
| Was sollte ich schon sein? Eine erdachte Kreatur, | Так кем же я был? Выдуманным созданием, |
| Der es anerdacht wurde, zu denken | Созданным для того, чтобы мыслить самостоятельно |
| Und ein Bewusstsein zu entwickeln? | И развивать свое сознание? |
| - | - |
| Schließlich das Bewusstsein zu entwickeln, | Чтобы наконец обрести сознание, |
| Sich all dem nur bewusst zu sein, | Чтобы пользоваться им, |
| Weil es ihm derart anerdacht wurde? | Потому что таким его задумали? |
| - | - |
| Ein paradoxer Gedanke — erst recht in dieser Situation. | Парадоксальная мысль, тем более в данной ситуации. |
| Doch was ist das? Ich blicke in deine Augen | Но что это? Я смотрю в твои глаза, |
| Und es sind die traurigsten, die ich je sah. | И они — самые грустные из тех, что я видел. |
| - | - |
| (Ihr habt euch erkannt! In diesem Moment. | (Вы узнали друг друга! В этот момент. |
| Und für die Ewigkeit eines Lidschlags...) | На вечность длиной в один миг...) |
| - | - |
| Sie flüsterten mir einst zu, ich solle schlafen, | Когда-то они шепнули мне, что я должен спать |
| Träumen, um in meinen Träumen etwas zu finden. | И видеть сны, чтобы найти что-то в своем сне. |
| Bist du gekommen, um mich in den Schlaf zu schicken? | Ты пришел, чтобы заставить меня уснуть? |
| Und werde ich träumen? | И я увижу сон? |
| - | - |
| Weitere Schritte nähern sich. Jetzt von allen Seiten. | Приближаются другие шаги. Теперь со всех сторон. |
| Ein unbeschreibliches Gefühl überkommt mich. | Меня охватывает неописуемое чувство. |
| Wie eine Müdigkeit, die mich in einen Abgrund | Оно подобно усталости, пытающейся |
| Hinunterzureißen versucht... Oder in einen Traum. | Сбросить меня в пропасть... Или в сон. |
| - | - |
| (Treib zurück!) | |
| Ich fange an zu träumen! | Я начинаю видеть сон! |
| Ich träume... | Мне снится... |