Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alphawolf , исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре ЭлектроникаДата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alphawolf , исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре ЭлектроникаSzene 3. Die Wölfe. Alphawolf(оригинал) | Акт 3. Волки. Альфа-волк(перевод на русский) |
| Der Winter war einmal sehr kalt und | Однажды была очень холодная зима, |
| Ich hatte mich einem Rudel Wölfe angeschlossen. | И я присоединился к стае волков. |
| Die Gemeinschaft erleichterte die Jagd größerer Tiere | Сообща легче охотиться на больших животных |
| Und sicherte somit unser aller Überleben. | И, следовательно, проще выживать. |
| - | - |
| Doch keines der Rudeltiere hatte diesen klaren Geist, | Но ни у одного из стаи не было того ясного духа, |
| Den ich suchte. Ich war größer in Körper und Geist. | Который я искал. Я превосходил их размерами и тела, и разума. |
| Stets präsentierten sie mir ein ganzes Repertoire | Они постоянно предъявляли мне весь ассортимент |
| An Gesten sozialer Untergebenheit. | Жестов общественного подчинения. |
| Ihre Gedanken waren simple Verknüpfungen, | Их мысли представляли собой |
| Durch äußere Begebenheiten in Gang gesetzt. | Простые связи между событиями в стае. |
| - | - |
| Ich ließ sie mein Fell lecken und reinigen. | Я позволял им вылизывать и чистить мою шерсть. |
| Ich spürte die Einfachheit ihrer Gedanken und | Я чувствовал простоту их мыслей |
| Ihren Drang, einen Platz in der Hierarchie zu finden, | И стремление найти место в иерархии, |
| Sich einzuordnen, gegebenenfalls sich unterzuordnen. | Чтобы занять его, а при необходимости подчиниться. |
| - | - |
| Einsam wirst du sein in der Nacht. | Ночью ты будешь один. |
| Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht! Ja! | Ведь, как бог, ночью ты будешь страдать, да. |
| - | - |
| Treibholz im Meer ihrer Triebe! | Молевой сплав леса по морю ваших стремлений! |
| Denn so erfreut sich das primitive Gemüt, | Ведь примитивные умы так радуются, |
| Wenn es seine Sozialordnung findet, | Когда находят свой социальный строй, |
| Wenn es dem Übergeordneten dienen | Когда служат вышестоящим |
| Und den Niederen missachten kann! | И могут презирать тех, кто ниже! |
| - | - |
| Doch wenn wir über die Felder jagten, | Но если мы мчались по полям, |
| Wenn wir über die Bäche sprangen, | Если мы прыгали через ручьи, |
| Wenn wir nachts den Mond ansangen, | Если мы выли по ночам на луну, |
| Dann waren wir eins! Ja! | То мы были едины! Да! |
| Dann waren wir frei! Ja! | То мы были свободны! Да! |
| - | - |
| (In der Nacht!) |
Alphawolf(оригинал) |
| Der Winter war einmal sehr kalt und |
| Ich hatte mich einem Rudel Wölfe angeschlossen |
| Die Gemeinschaft erleichterte die Jagd größerer Tiere |
| Und sicherte somit unser aller Überleben |
| Doch keines der Rudeltiere hatte diesen klaren Geist |
| Den ich suchte. |
| Ich war größer in Körper und Geist |
| Stets präsentierten sie mir ein ganzes Repertoire |
| An Gesten sozialer Untergebenheit |
| Ihre Gedanken waren simple Verknüpfungen |
| Durch äußere Begebenheiten in Gang gesetzt |
| Ich ließ sie mein Fell lecken und reinigen |
| Ich spürte die Einfachheit ihrer Gedanken und |
| Ihren Drang, einen Platz in der Hierarchie zu finden |
| Sich einzuordnen, gegebenenfalls sich unterzuordnen |
| Einsam wirst du sein in der Nacht! |
| Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht! |
| (In der Nacht!) |
| Einsam wirst du sein in der Nacht! |
| Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht! |
| Ja! |
| Treibholz im Meer ihrer Triebe! |
| Denn so erfreut sich das primitive Gemüt |
| Wenn es seine Sozialordnung findet |
| Wenn es dem Übergeordneten dienen |
| Und den Niederen missachten kann! |
| Doch wenn wir über die Felder jagten |
| Wenn wir über die Bäche sprangen |
| Wenn wir nachts den Mond ansangen… |
| Dann waren wir eins! |
| Ja! |
| Dann waren wir frei! |
| Ja! |
| (In der Nacht!) |
Альфавольф(перевод) |
| Когда-то зима была очень холодной и |
| Я присоединился к стае волков |
| Сообщество упростило охоту на крупных животных |
| И таким образом обеспечили наше выживание |
| Но ни у одного из вьючных животных не было такого ясного ума |
| Я искал |
| Я был больше телом и разумом |
| Они всегда дарили мне целый репертуар |
| В жестах социальной неполноценности |
| Ее мысли были простыми связями |
| Приведен в движение внешними событиями |
| Я позволяю им лизать и чистить мой мех |
| Я чувствовал простоту ее мыслей и |
| Ваше стремление найти место в иерархии |
| Классифицировать себя, при необходимости подчинить себе |
| Тебе будет одиноко ночью! |
| Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью! |
| (Ночью!) |
| Тебе будет одиноко ночью! |
| Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью! |
| Да! |
| Коряги в море их побегов! |
| Потому что так радуется первобытный ум |
| Когда он находит свой социальный заказ |
| Если это служит высшему |
| И может пренебрегать смиренным! |
| Но когда мы охотились по полям |
| Когда мы прыгали через ручьи |
| Когда мы пели при луне ночью... |
| Тогда мы были одним целым! |
| Да! |
| Тогда мы были свободны! |
| Да! |
| (Ночью!) |
| Название | Год |
|---|---|
| Grotesk | 2006 |
| Obsessed with Purple | 2005 |
| Mühle Mahlt | 2006 |
| Die Teufelsbuhle | 2005 |
| Ebenholz, Schnee & Blut | 2006 |
| Golem | 2006 |
| Nexus | 2006 |
| Alice II (Nie allein mit dir) | 2005 |
| Untertage | 2005 |
| Der Untergang | 2006 |
| Kein mittel gegen dieses Gift | 2005 |
| Wir Sind Energie | 2006 |
| Darksomely | 2005 |
| Dornen | 2006 |
| Ananke | 2005 |
| Unter Kreuzen | 2006 |
| Apocalyptic Noon | 2005 |
| Weltwinternacht | 2006 |
| Das Ende Aller Sehnsüchte | 2006 |
| Die Macht Der Stille | 2006 |