| Schau mich an, bleib einfach stehn
| Посмотри на меня, просто стой там
|
| Komm, nimm meine Hand, die dich schon lang nicht mehr erreicht
| Подойди, возьми мою руку, которая давно не доходила до тебя
|
| Ist denn alles was du liebst nicht mehr was du fühlst?
| Все, что ты любишь, больше не то, что ты чувствуешь?
|
| Schau mich an, kannst du mich sehn?
| Посмотри на меня, ты меня видишь?
|
| Siehst du nicht, dass meine Augen dir schon längst nichts mehr erzähln?
| Разве ты не видишь, что мои глаза уже давно ничего тебе не говорят?
|
| Ist denn alles was du liebst nicht mehr was du fühlst?
| Все, что ты любишь, больше не то, что ты чувствуешь?
|
| Kennst du die Lüge nicht für meine heile Welt?
| Разве ты не знаешь ложь о моем идеальном мире?
|
| Suchst du die Wahrheit nicht, die mich hier am Leben hält?
| Разве ты не ищешь правду, которая поддерживает меня здесь?
|
| Spürst du die leere Licht an meinem kalten Paradies?
| Ты чувствуешь пустой свет в моем холодном раю?
|
| Kennst du die Lüge nicht an der mein Herz zerbricht?
| Разве ты не знаешь ложь, которая разбивает мне сердце?
|
| Schau mich an, kannst du verstehn?
| Посмотри на меня, ты понимаешь?
|
| Fragst du nicht, warum ich immer noch an jeden Morgen glauben kann?
| Разве ты не спрашиваешь, почему я все еще могу верить в каждое утро?
|
| Komm, schau mich an, du musst es sehen, ahnst du nicht,
| Подойди, посмотри на меня, ты должен это увидеть, разве ты не знаешь
|
| Dass tief in mir die letzte Hoffnung langsam stirbt?
| Что глубоко внутри меня медленно умирает последняя надежда?
|
| Ist denn alles was du liebst nicht mehr was du fühlst?
| Все, что ты любишь, больше не то, что ты чувствуешь?
|
| Kennst du die Lüge nicht für meine heile Welt?
| Разве ты не знаешь ложь о моем идеальном мире?
|
| Suchst du die Wahrheit nicht, die mich hier am Leben hält?
| Разве ты не ищешь правду, которая поддерживает меня здесь?
|
| Spürst du die leere Licht an meinem kalten Paradies?
| Ты чувствуешь пустой свет в моем холодном раю?
|
| Kennst du die Lüge nicht an der mein Herz zerbricht?
| Разве ты не знаешь ложь, которая разбивает мне сердце?
|
| (Kennst du die Lüge nicht für dich?)
| (Разве ты не знаешь ложь для себя?)
|
| (Kennst du die Träume nicht für mich?)
| (Разве ты не знаешь мечты для меня?)
|
| Ist denn alles was du liebst wirklich nur dass, was du fühlst für mich,
| Все, что ты любишь, действительно то, что ты чувствуешь ко мне
|
| für dich?
| для тебя?
|
| Kennst du die Lüge nicht für meine heile Welt?
| Разве ты не знаешь ложь о моем идеальном мире?
|
| Suchst du die Wahrheit nicht, die mich hier am Leben hält?
| Разве ты не ищешь правду, которая поддерживает меня здесь?
|
| Spürst du die leere Licht an meinem kalten Paradies?
| Ты чувствуешь пустой свет в моем холодном раю?
|
| Kennst du die Lüge nicht an der mein Herz zerbricht?
| Разве ты не знаешь ложь, которая разбивает мне сердце?
|
| (An der mein Herz zerbricht)
| (Что разбивает мне сердце)
|
| Spürst du die leere Licht an meinem kalten Paradies?
| Ты чувствуешь пустой свет в моем холодном раю?
|
| Kennst du die Lüge nicht an der mein Herz zerbricht?
| Разве ты не знаешь ложь, которая разбивает мне сердце?
|
| Kennst du die Lüge nicht an der mein Herz zerbricht… | Разве ты не знаешь ложь, которая разбивает мне сердце... |