| I wander the forest
| я брожу по лесу
|
| still under her spell
| все еще под ее чарами
|
| no pathway to follow
| нет пути для следования
|
| in darkness we dwell
| во тьме мы живем
|
| well sleep’s never easy
| хорошо спать никогда не бывает легко
|
| when your days are ill-spent
| Когда твои дни потрачены не зря
|
| dreams of boats burning
| мечты о горящих лодках
|
| refuse to relent
| отказаться смягчиться
|
| The more I try to feign
| Чем больше я пытаюсь притвориться
|
| the less I belong
| чем меньше я принадлежу
|
| and the truth is so lonely
| и правда так одинока
|
| when there’s only yourself to be strong
| когда есть только ты, чтобы быть сильным
|
| It’s the end of the lie
| Это конец лжи
|
| nothing is worth more than time
| ничто не стоит больше, чем время
|
| when passion is compromised
| когда страсть скомпрометирована
|
| it’s the end of the lie
| это конец лжи
|
| The songbird is silent
| Певчая птица молчит
|
| whenever we approach
| всякий раз, когда мы приближаемся
|
| her disdain defiant
| ее презрение вызывающе
|
| all three of us know
| мы все трое знаем
|
| So the law I must break
| Итак, закон, который я должен нарушить
|
| as these days are to long
| так как эти дни слишком длинные
|
| and the roof is so homely
| и крыша такая домашняя
|
| when below me
| когда подо мной
|
| there’s so much that’s wrong
| так много неправильного
|
| It’s the end of the lie
| Это конец лжи
|
| nothing is worth more than time
| ничто не стоит больше, чем время
|
| when passion is compromised
| когда страсть скомпрометирована
|
| it’s the end of the lie
| это конец лжи
|
| It’s the end of the lie
| Это конец лжи
|
| nothing is worth more than time
| ничто не стоит больше, чем время
|
| more lament than lullaby
| скорее плач, чем колыбельная
|
| it’s the end of the lie
| это конец лжи
|
| All Sunday a knot deep in my stomach
| Все воскресенье узел глубоко в моем животе
|
| for the pain Monday’s laid in store
| за боль в понедельник, заложенную в магазине
|
| with Tuesday to Thursday the poison prevails
| со вторника по четверг преобладает яд
|
| then Friday and Saturday
| потом пятница и суббота
|
| is the torpor
| оцепенение
|
| I’ve come to deplore
| Я пришел сожалеть
|
| It’s the end of the lie
| Это конец лжи
|
| nothing is worth more than time
| ничто не стоит больше, чем время
|
| when passion is compromised
| когда страсть скомпрометирована
|
| it’s the end of the lie
| это конец лжи
|
| It’s the end of the lie
| Это конец лжи
|
| nothing is worth more than time
| ничто не стоит больше, чем время
|
| more lament than lullaby
| скорее плач, чем колыбельная
|
| it’s the end of the lie | это конец лжи |