| Harvest (оригинал) | Урожай (перевод) |
|---|---|
| Finally you've done the endless thoughts | Наконец ты все обдумал, |
| Believe that every step is guiding homewards | Поверил, что каждый шаг ведет к дому. |
| But all of your endeavours have become | Но все твои попытки стали |
| To an worthless word | Лишь бесполезными словами, |
| Unsaid for long | Которые ты долго замалчивал. |
| And you creep and crawl | И ты ползаешь и пресмыкаешься. |
| On your barren soil | На своей бесплодной земле |
| You've been caught | Ты пойман |
| In your own sowed spore | Спорами, посеянными тобой же. |
| And so deep you are | И ты так глубоко |
| At your dreary shores | В своей тоскливой земле. |
| There is nothing to glean | Нечего пожинать |
| In a lonesome dream | В унылой мечте. |
| Now you're standing right upright ashore | И сейчас ты, выпрямившись, стоишь на земле, |
| Proud of your work you have done before | Гордый работой, проделанной заранее. |
| blinded by the irony you swore | Ослепленный иронией, ты клялся |
| To an worthless word | В бесполезных словах, |
| Unsaid for long | Которые долго замалчивал. |
