| Elegy (оригинал) | Элегия (перевод) |
|---|---|
| A rose of sigh | Роза вздоха |
| Is fading on my knees | Увядает на моих коленях. |
| Of thorns incised when | Ее шипы резали, когда |
| I broke her down the trees | Я рвал ее. |
| A shout so quiet | Крик, такой тихий, |
| Is shivering in me | Дрожит во мне. |
| And from the far | А издалека – |
| An elegy | Элегия. |
| Passing hurts | Смерть причиняет боль, |
| Like fragrance in a breeze | Словно аромат в легком порыве ветра |
| Is still nourish | Все еще питателен. |
| My elegy | Моя элегия. |
| Sowed the sorrow | Я сеял скорбь |
| On my skin | На своей коже |
| And broken vows | И нарушенные клятвы |
| In endless silence | В бесконечной тишине. |
| But the try | Но попытка |
| To repass | Вернуться |
| Were a sigh | Была всего лишь вздохом, |
| Just drowned in me | Утонувшем во мне. |
| Carry me | Направь меня |
| In due course | На верный курс. |
| A wee bit reverse... | Немного в противоположную сторону... |
