| The Sign (оригинал) | Знак (перевод) |
|---|---|
| A veiled horizon | Горизонт, закрытый вуалью. |
| I stumble to and change the train | Спотыкаясь, я иду к нему и меняю поезд. |
| Sing my own praises | Я восхваляю сам себя, |
| Don't realize it is insane | Не сознавая, что это безрассудно. |
| Nine thin peelings | Девять тонких корок, |
| Once so fresh now flaccid skin | Когда-то таких свежих, а теперь превратившихся в дряблую кожу. |
| I try to graze it | Я пытаюсь содрать ее. |
| In vain | Напрасно. |
| Burnt in my skin | Под моей кожей горит, |
| A cruel sign | Жестокий знак |
| Of your denial | Твоего отречения, |
| You incised in me | Который ты вырезал во мне. |
| Drowned in my sins | Утопая в своих грехах, |
| I realized | Я осознаю |
| Your childlike | Твою по-детски непосредственную |
| Divinity | Божественность. |
| Coarse and defaced | Грубые и искаженные, |
| Sleeps my gently covered grace | Спят — моя нежно укрытая добродетель |
| And my delusions | И мои заблуждения – |
| A portrait of my wild goose chase | Изображение моей дикой и бессмысленной погони. |
| For alleviation | Для облегчения |
| Want animate the wet weeped blaze | Я хочу вдохнуть жизнь во влажное, запачканное слезами пламя, |
| And can't create it | Но я не могу создать его. |
| In vain | Напрасно. |
