| Was weißt du schon von mir, vom Leben und der Zeit, | Что ты знаешь обо мне, о жизни и времени, |
| Wenn du doch nie erfährst, was auf dem Fleckchen Erde, | Если никогда не узнаешь, что происходило на клочке |
| Auf dem dein Fuß jetzt steht, geschah, bevor du Atem | Земли, где ты сейчас стоишь, еще до того, как ты |
| Und Licht und Klang und Halt in dich gesogen hast? | Вобрал в себя воздух, свет, звук и поддержку? |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, von Liebe und der Welt, | Что ты знаешь обо мне, о любви и мире, |
| Wenn du doch niemals wirst so wie ich fühlen können? | Если никогда не сможешь чувствовать, как я? |
| Das Herz schlägt gleich, doch gleicht das eine nicht dem andren | Сердце бьется так же, но одно не похоже на другое, |
| Auch wenn der Kopf sich auf dasselbe Kissen legt. | Даже если голова лежит на той же подушке. |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, was sagen dir das Bild, | Что ты знаешь обо мне? Что говорят тебе фото, |
| Die Ohren und der Zahn, die Haare und der Blick, | Уши и зуб, волосы и взгляд? |
| Wirst du doch niemals mich in meinen Augen finden? | Но ты никогда не найдешь меня в моих глазах. |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, was steht in einem Brief, | Что ты знаешь обо мне? Что написано в письме, |
| In einem langen Satz, in einem kleinen Wort, | В длинном предложении, в коротком слове? |
| Kann doch der Stift nicht wie die Seele flüstern schreiben? | Но карандаш не может писать так, как шепчет душа. |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, was weißt du davon, wie | Что ты знаешь обо мне? Что ты знаешь о том, как |
| Ich ihn und sie und es, umklammert und gesucht, | Я его и ее и это хватал и искал, |
| Berührt, gewollt, vermisst und angeschrien habe? | Трогал, хотел, скучал и кричал? |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, was davon, wie ich sprach, | Что ты знаешь обо мне? Что из того, как я говорил, |
| Was davon, wie ich schlief, was davon, was ich sang, | Что из того, как я спал, что из того, что я пел, |
| Als alle Wege nur in eine Richtung führten? | Когда все пути вели в одну сторону? |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir isst, | Что ты знаешь обо мне, если ты не ешь со мной, |
| Den Mantel mit mir teilst, gemeinsam mit mir betest, | Не делишь со мной пальто, мы не молимся вместе, |
| Wir nicht aus einem Glas, das eine Wasser trinken, | Не пьем из одного бокала одну воду, |
| Wenn immer nur der Mund, doch nie das Auge lacht? | Если всегда смеется только рот, а не глаза? |
| - | - |
| Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir stirbst? | Что ты знаешь обо мне, если не умираешь вместе со мной? |
| Denn dafür sind wir hier, die Last gerecht zu teilen | Ведь мы здесь для того, чтобы справедливо разделить бремя |
| Und Hände zu ergreifen, wann immer sie uns suchen - | И держаться за руки всякий раз, когда они нас ищут. |
| Was weißt du schon von mir, du hast mich nie gekannt. | Что ты знаешь обо мне? Ты меня никогда не знал. |