Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Was weißt du schon von mir (Mein Name ist Friedrich), исполнителя - Samsas Traum. Песня из альбома Poesie: Friedrichs Geschichte, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 01.10.2015
Лейбл звукозаписи: Trisol
Язык песни: Немецкий
Was Weißt Du Schon Von Mir (Mein Name Ist Friedrich)(оригинал) | Что ты знаешь обо мне (Меня зовут Фридрих)(перевод на русский) |
Was weißt du schon von mir, vom Leben und der Zeit, | Что ты знаешь обо мне, о жизни и времени, |
Wenn du doch nie erfährst, was auf dem Fleckchen Erde, | Если никогда не узнаешь, что происходило на клочке |
Auf dem dein Fuß jetzt steht, geschah, bevor du Atem | Земли, где ты сейчас стоишь, еще до того, как ты |
Und Licht und Klang und Halt in dich gesogen hast? | Вобрал в себя воздух, свет, звук и поддержку? |
- | - |
Was weißt du schon von mir, von Liebe und der Welt, | Что ты знаешь обо мне, о любви и мире, |
Wenn du doch niemals wirst so wie ich fühlen können? | Если никогда не сможешь чувствовать, как я? |
Das Herz schlägt gleich, doch gleicht das eine nicht dem andren | Сердце бьется так же, но одно не похоже на другое, |
Auch wenn der Kopf sich auf dasselbe Kissen legt. | Даже если голова лежит на той же подушке. |
- | - |
Was weißt du schon von mir, was sagen dir das Bild, | Что ты знаешь обо мне? Что говорят тебе фото, |
Die Ohren und der Zahn, die Haare und der Blick, | Уши и зуб, волосы и взгляд? |
Wirst du doch niemals mich in meinen Augen finden? | Но ты никогда не найдешь меня в моих глазах. |
- | - |
Was weißt du schon von mir, was steht in einem Brief, | Что ты знаешь обо мне? Что написано в письме, |
In einem langen Satz, in einem kleinen Wort, | В длинном предложении, в коротком слове? |
Kann doch der Stift nicht wie die Seele flüstern schreiben? | Но карандаш не может писать так, как шепчет душа. |
- | - |
Was weißt du schon von mir, was weißt du davon, wie | Что ты знаешь обо мне? Что ты знаешь о том, как |
Ich ihn und sie und es, umklammert und gesucht, | Я его и ее и это хватал и искал, |
Berührt, gewollt, vermisst und angeschrien habe? | Трогал, хотел, скучал и кричал? |
- | - |
Was weißt du schon von mir, was davon, wie ich sprach, | Что ты знаешь обо мне? Что из того, как я говорил, |
Was davon, wie ich schlief, was davon, was ich sang, | Что из того, как я спал, что из того, что я пел, |
Als alle Wege nur in eine Richtung führten? | Когда все пути вели в одну сторону? |
- | - |
Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir isst, | Что ты знаешь обо мне, если ты не ешь со мной, |
Den Mantel mit mir teilst, gemeinsam mit mir betest, | Не делишь со мной пальто, мы не молимся вместе, |
Wir nicht aus einem Glas, das eine Wasser trinken, | Не пьем из одного бокала одну воду, |
Wenn immer nur der Mund, doch nie das Auge lacht? | Если всегда смеется только рот, а не глаза? |
- | - |
Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir stirbst? | Что ты знаешь обо мне, если не умираешь вместе со мной? |
Denn dafür sind wir hier, die Last gerecht zu teilen | Ведь мы здесь для того, чтобы справедливо разделить бремя |
Und Hände zu ergreifen, wann immer sie uns suchen - | И держаться за руки всякий раз, когда они нас ищут. |
Was weißt du schon von mir, du hast mich nie gekannt. | Что ты знаешь обо мне? Ты меня никогда не знал. |
Was weißt du schon von mir (Mein Name ist Friedrich)(оригинал) |
Was weißt du schon von mir, vom Leben und der Zeit |
Wenn du doch nie erfährst, was auf dem Fleckchen Erde |
Auf dem dein Fuß jetzt steht, geschah, bevor du Atem |
Und Licht und Klang und Halt in dich gesogen hast? |
Was weißt du schon von mir, von Liebe und der Welt |
Wenn du doch niemals wirst so wie ich fühlen können? |
Das Herz schlägt gleich, doch gleicht das eine nicht dem andren |
Auch wenn der Kopf sich auf dasselbe Kissen legt |
Was weißt du schon von mir, was sagen dir das Bild |
Die Ohren und der Zahn, die Haare und der Blick |
Wirst du doch niemals mich in meinen Augen finden? |
Was weißt du schon von mir, was steht in einem Brief |
In einem langen Satz, in einem kleinen Wort |
Kann doch der Stift nicht wie die Seele flüstern schreiben? |
Was weißt du schon von mir, was weißt du davon, wie |
Ich ihn und sie und es, umklammert und gesucht |
Berührt, gewollt, vermisst und angeschrien habe? |
Was weißt du schon von mir, was davon, wie ich sprach |
Was davon, wie ich schlief, was davon, was ich sang |
Als alle Wege nur in eine Richtung führten? |
Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir isst |
Den Mantel mit mir teilst, gemeinsam mit mir betest |
Wir nicht aus einem Glas, das eine Wasser trinken |
Wenn immer nur der Mund, doch nie das Auge lacht? |
Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir stirbst? |
Denn dafür sind wir hier, die Last gerecht zu teilen |
Und Hände zu ergreifen, wann immer sie uns suchen — |
Was weißt du schon von mir, du hast mich nie gekannt |
Что вы уже знаете обо мне (Меня зовут Фридрих)(перевод) |
Что ты знаешь обо мне, о жизни и времени |
Если вы никогда не узнаете, что происходит в этом месте земли |
То, на чем сейчас стоит твоя нога, произошло до того, как ты вздохнул |
И привлек в тебя свет, и звук, и поддержку? |
Что ты знаешь обо мне, о любви и мире |
Что, если ты никогда не сможешь чувствовать себя как я? |
Сердце бьется одинаково, но одно не похоже на другое |
Даже если голова лежит на той же подушке |
Что вы знаете обо мне, что картина говорит вам |
Уши и зуб, волосы и взгляд |
Ты никогда не найдешь меня в моих глазах? |
Что ты знаешь обо мне, что в письме |
Одним длинным предложением, одним маленьким словом |
Разве перо не может писать шепотом, как душа? |
Что ты знаешь обо мне, что ты знаешь о том, как |
Я его и ее и это, схватил и искал |
Трогали, хотели, скучали и накричали? |
Что ты знаешь обо мне, как я говорил |
Как насчет того, как я спал, как насчет того, что я пел |
Когда все дороги вели только в одном направлении? |
Что ты знаешь обо мне, если не ешь со мной |
Разделив плащ со мной, молясь со мной |
Мы не пьем воду из стакана |
Когда улыбается только рот, но никогда глаза? |
Что ты знаешь обо мне, если не умрешь со мной? |
Потому что мы здесь для того, чтобы справедливо разделить бремя |
И браться за руки всякий раз, когда они ищут нас - |
Что ты знаешь обо мне, ты никогда не знал меня |