| Nun geht ein Narr auf seine Reise
| Теперь дурак отправляется в путь
|
| Ganz ohne Sinn und auch Verstand
| Совершенно без смысла и разума
|
| Auf ihre eigne Art und Weise
| По-своему
|
| Schreibt der Geschichte flinke Hand
| Пишет историю ловкой рукой
|
| Noch kann ich dich und mich um unser Leben laufen sehen
| И я не могу видеть, как мы с тобой бежим за нашими жизнями
|
| Doch schon im nächsten Augenblick
| Но в следующий момент
|
| Teilt sich der Weg
| Путь разделяется
|
| Zu spät um umzudrehen?
| Слишком поздно, чтобы обернуться?
|
| Was bleibt dir wenn Gott mit seinem Finger auf dich zeigt und dir erklärt warum
| Что у вас остается, когда Бог указывает на вас пальцем и говорит, почему
|
| die Hölle nicht mehr unter sondern in dir ist?
| ад уже не под вами, а внутри вас?
|
| Was bleibt dir wenn du der Mensch bist, der dem Traum die wiederkehr verwehrt
| Что остается тебе, когда ты человек, который мешает мечте вернуться
|
| weil dieses Leben eines anders Alptraum ist?
| потому что эта жизнь - еще один кошмар?
|
| Dann bleibt dir nichts
| Тогда у тебя ничего нет
|
| Ist wenn der Platz zu deiner rechten kalt bleibt
| Когда сиденье справа от тебя остается холодным
|
| Nichts ist jedes einzelne sandkorn das da fällt und Narben aufreibt
| Ничто не есть каждая песчинка, которая падает и растирает шрамы.
|
| Nichts ist wenn du universen wälzt und sich doch nichts bewegt
| Ничто не происходит, когда вы катаетесь по вселенным, но ничего не движется
|
| Nichts ist Bitterkeit die Blüten in dir trägt
| В тебе не расцветает горечь
|
| Und darum sieh hinauf in den Himmel tosend schwer
| И поэтому взгляните в тяжелое гремящее небо
|
| Ziehen wirt dort unsre Kreise, der gefallnen Engel her
| Мы рисуем там свои круги, падшие ангелы
|
| Wir wollen nicht dein Leben, auch nicht das des bleic
| Нам не нужна ни твоя жизнь, ни лид
|
| hen Mädchens
| Эй, девчонки
|
| Rot wie Blut und schwarz wie Ebenholz
| Красный, как кровь, и черный, как черное дерево.
|
| Wir wollen nur das ungeborne Kind, Erzeugt aus Feuer und dem Wind
| Нам нужен только нерожденный ребенок, сделанный из огня и ветра
|
| Warum ich? | Почему я? |
| Weil ich der bin der ich bin?
| Потому что я такой, какой я есть?
|
| Weil du der bist der du nichts bist, der Geschichte ein Gewinn
| Потому что вы тот, кто вы ничто, история - это актив
|
| Weil dein Gang noch immer aufrecht ist
| Потому что твоя походка все еще прямая
|
| Die Ziele ungebrochen?
| Цели не разбиты?
|
| klar, ihr wandelt fern des lichts
| конечно, вы идете далеко от света
|
| Am Ende bleibt euch nichts
| В итоге остаешься ни с чем
|
| Was bleibt dir wenn Gott in keinem Nebensatz erwähnt wie lang es dauert bis du auf
| С чем ты остаешься, если Бог не упомянул в придаточном предложении, сколько времени это займет у тебя?
|
| dem Grund der Tatsachen aufschlägst
| до сути фактов
|
| Was bleibt dir wenn das Loch dessen Rachen um dich gähnt die Lippen zuspitzt und
| С чем ты остаешься, когда дырка в горле вокруг тебя зевает и поджимает губы
|
| verrät dass du die Welt auf deinen Schultern trägst?
| показывает, что вы носите мир на своих плечах?
|
| Nichts! | Ничего! |
| Dann bleibt dir nichts
| Тогда у тебя ничего нет
|
| Hey da hey! | Эй, эй! |
| Hey du bleib stehen! | Эй, ты остановись! |
| Alles was du siehst ist längst nicht alles was
| Все, что вы видите, далеко не все
|
| du sehen kannst
| ты можешь видеть
|
| Wenn du nur deine Zweifel bannst versperrt dir nichts die Sicht
| Если вы просто прогоните свои сомнения, ничто не закроет ваш взгляд.
|
| Du lebst in einer Spiegelwelt?
| Вы живете в зеркальном мире?
|
| Die Fee im Fernseher:
| Фея на ТВ:
|
| Sie sind dir auf den Fersen dicht, berühr bevor das Silber bricht das glas auf
| Они идут за тобой по пятам, прикоснись, пока серебро не разбило стекло.
|
| das der Vorhang fällt
| что занавес падает
|
| Die Fee im Fernsehen spricht zu mir
| Фея по телевизору говорит со мной
|
| Zerschlägt mein Hadern und im Nu teilt meine dünne Knochenhand das bunte Licht
| Разбивает мои ссоры и в миг моя тонкая костлявая рука делит разноцветный свет
|
| zur
| к
|
| Schneise
| полоса
|
| Bist du ein Narr geh auf die Reise
| Ты дурак, отправляйся в путешествие
|
| Vergiss den sinn und den Verstand
| Забудьте о чувстве и разуме
|
| Und hast du Ohren, hörst du zu?
| А у тебя есть уши, ты слушаешь?
|
| Ich kenn den Weg zurück zu ihr, denn all das Leid habe ich nur durch dich
| Я знаю дорогу к ней, потому что все эти страдания у меня только из-за тебя.
|
| gefühlt
| почувствовал
|
| Und all die Liebe war vergebens als hätt das Meer sie weggespühlt
| И вся любовь была напрасна, как будто ее смыло море.
|
| Sei dein Traum, bricht auch die nacht auf dich herein
| Будь твоей мечтой, даже ночь падает на тебя
|
| Ich schwöre dir, Zeit meines Lebens werde ich stets dein schatten sein
| Клянусь тебе, я всегда буду твоей тенью до конца своей жизни
|
| An einem ganz normalen Morgen, fernab aller Uhren rädchen
| Совершенно обычным утром, вдали от всех часовых колес
|
| Verspricht auf einem Bildschirm die Stimme eines Mädchens:
| Обещает на экране девичий голос:
|
| Siehst du eine Pfütze, springst du besser hinein
| Если увидишь лужу, лучше прыгай
|
| Denn diese Pfütze kann das letzte Tor zum Leben sein
| Потому что эта лужа может стать последними воротами в жизнь.
|
| Nun geht ein Narr auf seine Reise
| Теперь дурак отправляется в путь
|
| Ganz ohne Sinn und auch Verstand
| Совершенно без смысла и разума
|
| Auf ihre eigne Art und Weise schreibt der Geschichte flinke Hand
| Ловкая рука истории пишет по-своему
|
| Nun geht ein Narr auf seine Reise
| Теперь дурак отправляется в путь
|
| Vergisst den Sinn und den Verstand
| Забудьте о чувстве и разуме
|
| Auf seine eigne Art und Weise geht dieser Narr durch eine Wand | По-своему, этот дурак проходит сквозь стену |