| Wenn ich gehen sollte,
| если я должен идти
|
| Geh ich einzig wegen Dir, und das
| Я иду только из-за тебя, и это
|
| Obwohl Du keine Rolle spielst:
| Хоть тебе все равно:
|
| Ab jetzt geht es um Gott.
| Отныне речь идет о Боге.
|
| Konsequentes Handeln
| Последовательное действие
|
| Führt jeden Narren zum Sieg.
| Ведет каждого дурака к победе.
|
| Gegen die Gerechtigkeit:
| Против справедливости:
|
| Mein eigener Vernichtungskrieg.
| Моя собственная война на уничтожение.
|
| Jedesmal entwaffnet,
| Разоружен каждый раз
|
| Jedesmal vergessen:
| Забывал каждый раз:
|
| Nichts erspart Dir, Dich
| Ничто не спасает тебя, ты
|
| An der Gehorsamkeit zu messen,
| Быть измеренным послушанием,
|
| Denn im letzten Augenblick
| Потому что в последний момент
|
| Der Wahrheit richten sich
| к правде
|
| Sämtliche Sekunden
| Каждую секунду
|
| Die ich lebte gegen Dich.
| я жил против тебя
|
| Von der Wiege bis zur Bahre: auf die nächsten sieben Jahre?
| От колыбели до могилы: до следующих семи лет?
|
| Den Zenit, die Mitte habe ich längst überschritten.
| Я давно прошел зенит, середину.
|
| Mich kann nichts und niemand retten,
| Ничто и никто не может спасти меня
|
| Mich: ein Kind, das nach den Tränen jagt.
| Я: ребенок, гоняющийся за слезами.
|
| Was nur hätte Samuel zu alledem gesagt?
| Что бы сказал обо всем этом Самуил?
|
| Der Traum ist aus, Estelle.
| Сон закончился, Эстель.
|
| Nichts bleibt von Dir in mir zurück.
| Ничего от тебя не осталось во мне.
|
| Der Traum ist aus, Estelle,
| Мечта закончилась Эстель
|
| Doch Scherben bringen Glück.
| Но осколки приносят удачу.
|
| Der Traum ist aus, Ellaine.
| Сон закончился, Эллейн.
|
| Nichts bleibt von der Vision zurück.
| Ничего не осталось от видения.
|
| Der Traum ist aus, Ellaine,
| Мечта закончилась, Эллейн
|
| Doch Scherben bringen Glück.
| Но осколки приносят удачу.
|
| Jeder Tag begann für
| Каждый день начинался для
|
| Robinson mit einer Kerbe:
| Робинзон с выемкой:
|
| Sechs Milliarden kennen
| Знай шесть миллиардов
|
| Deinen Namen wenn ich sterbe.
| твое имя, когда я умру
|
| Von allem was da schneidet
| Из всего, что режет там
|
| Eigenen Scherben sich am besten,
| собственные осколки лучше всего,
|
| Ich selbst bin mir kein Hindernis:
| Я сам не помеха:
|
| Wie lange noch, Kris?
| Сколько еще, Крис?
|
| Niemand darf mir glauben, wenn ich lache oder weine,
| Никто не может поверить мне, когда я смеюсь или плачу
|
| Niemand darf von Zukunft reden, denn ich sehe wirklich keine,
| Никому не позволено говорить о будущем, потому что я действительно не вижу
|
| Nur wenn ich die Augen schließe geh ich jedesmal zu weit:
| Только когда я закрываю глаза, я захожу слишком далеко:
|
| Es ist nur eine Frage des Momentes und der Zeit.
| Это всего лишь вопрос момента и времени.
|
| Und wenn der Morgen graut,
| И когда рассветает
|
| Treibt unsre Asche auf dem Wind.
| Развеет наш прах по ветру.
|
| Ich habe Dein Gesicht,
| у меня твое лицо
|
| Du hättest mich vermißt.
| ты бы скучал по мне
|
| Den Teil der Seele, der
| Часть души, которая
|
| Bei Dir von mir geblieben ist,
| остался с тобой от меня
|
| Den Teil der Seele, den
| Часть души, которая
|
| Behüte wie das Licht.
| Охраняй, как свет.
|
| Der Traum ist aus, Estelle.
| Сон закончился, Эстель.
|
| Nichts bleibt von Dir in mir zurück.
| Ничего от тебя не осталось во мне.
|
| Der Traum ist aus, Estelle,
| Мечта закончилась Эстель
|
| Doch Scherben sind mein Glück.
| Но осколки - мое счастье.
|
| Der Traum ist aus, Ellaine.
| Сон закончился, Эллейн.
|
| Nichts bleibt von der Vision zurück.
| Ничего не осталось от видения.
|
| Der Traum ist aus, Ellaine,
| Мечта закончилась, Эллейн
|
| Doch Scherben sind mein Glück. | Но осколки - мое счастье. |