Перевод текста песни Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht) - Samsas Traum

Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht) - Samsas Traum
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht), исполнителя - Samsas Traum. Песня из альбома Poesie: Friedrichs Geschichte, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 01.10.2015
Лейбл звукозаписи: Trisol
Язык песни: Немецкий

Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)

(оригинал)

Мёнхберг (стихотворение Генриха)

(перевод на русский)
Draußen saß er auf der Brücke,Он сидел на свежем воздухе, на мосту,
Auf die Stadt sah er zurück,Украдкой взгляд бросал на город.
Baumbepflanzt war jede Lücke,Всё пространство было засажено зеленью,
Auch der Mönchberg traf sein Blick.А ещё он поглядывал на Мёнхберг.
Eisern sind die Fenstergitter,На окнах — железные решётки,
Meterdick die Anstaltsmauern,Стены — в метр толщиной,
Junge Mädchen weinen bitter,Юные девушки горько рыдают,
Ihre Freiheit zu betrauern.Скорбят о своей свободе.
--
Und der Heinrich kann berichtenИ Генрих может поведать
Von der Anstalt viel' Geschichten:Об этом учреждении много историй:
Auf des Berges stolzer KuppeНа гордой горной вершине
Gab es meist nur Wassersuppe.Чаще подавали лишь водяной суп.
Schraubstock und auch SchmiedefeuerТиски да кузнечное пламя,
Waren ihm oft nicht geheuer,Ему частенько было неуютно
Bei des Kessels dampfend' HitzenВозле жара паровых котлов,
Musst' er hungern und auch schwitzen.Он голодал и весь взопрел.
--
Oft dacht' er an Kameraden,Он часто думал о своих товарищах,
Mit Gewehren, scharf geladen,Что с винтовками, боевыми патронами,
Fein im Feld, in blut'ger Schlacht,С неприятелем в поле, в кровавых битвах,
Fürs Vaterland! Hat er gedacht,За Отчизну! Думал он,
Fürs Vaterland! Hat er gedacht,За Отчизну! Думал он,
Fürs Vaterland! Hat er gedachtЗа Отчизну! Думал он,
Und hat die Arbeit gern gemacht.И работа сразу спорилась.
--
Manche Träne fiel in Schlacken.Очередная слеза скатилась в шлаки,
Wenn der Rest in Sonntagsjacken,Когда остальные в своих воскресных куртках
Rumspazierte, schnell und schneller,Всё скорее и скорее неслись на прогулку,
Flennte er im Heizungskeller.Он сидел, зарёванный, в своей котельной.
--
Ja, für alle AngestelltenДа, для всех прочих служащих
War die Anstalt Paradies,То заведение было раем,
Doch für Heinrich, den Geprellten,Но для Генриха, простофили,
War die Anstalt ein Verlies.Оно стало подземной темницей.
--
Und der Heinrich kann berichtenИ Генрих может поведать
Von der Anstalt viel' Geschichten:Об этом учреждении много историй:
Auf des Berges stolzer KuppeНа гордой горной вершине
Gab es meist nur Wassersuppe.Чаще подавали лишь водяной суп.
Schraubstock und auch SchmiedefeuerТиски да кузнечное пламя,
Waren ihm oft nicht geheuer,Ему частенько было неуютно
Bei des Kessels dampfend' HitzenВозле жара паровых котлов,
Musst' er hungern und auch schwitzen.Он голодал и весь взопрел.
--
Oft dacht' er an Kameraden,Он часто думал о своих товарищах,
Mit Gewehren, scharf geladen,Что с винтовками, боевыми патронами,
Fein im Feld, in blut'ger Schlacht,С неприятелем в поле, в кровавых битвах,
Fürs Vaterland! Hat er gedacht,За Отчизну! Думал он,
Fürs Vaterland! Hat er gedacht,За Отчизну! Думал он,
Fürs Vaterland! Hat er gedachtЗа Отчизну! Думал он
--

Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)

(оригинал)
Draußen saß er auf der Brücke
Auf die Stadt sah er zurück
Baumbepflanzt war jede Lücke
Auch der Mönchberg traf sein Blick
Eisern sind die Fenstergitter
Meterdick die Anstaltsmauern
Junge Mädchen weinen bitter
Ihre Freiheit zu betrauern
Und der Heinrich kann berichten
Von der Anstalt viel' Geschichten:
Auf des Berges stolzer Kuppe
Gab es meist nur Wassersuppe
Schraubstock und auch Schmiedefeuer
Waren ihm oft nicht geheuer
Bei des Kessels Dampfend' Hitzen
Musst' er hungern und auch schwitzen
Oft dacht' er an Kameraden
Mit gewehren, scharf geladen
Fein im Feld, in Blut’ger Schlacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Und hat die Arbeit gern gemacht
Manche Träne Fiel in Schlacken
Wenn der Rest in Sonntagsjacken
Rumspazierte, schnell und schneller
Flennte er im Heizungskeller
Ja, für alle Angestellten
War die Anstalt Paradies
Doch für Heinrich, den Geprellten
War die Anstalt ein Verlies
Und der Heinrich kann berichten
Von der Anstalt viel' Geschichten:
Auf des Berges stolzer Kuppe
Gab es meist nur Wassersuppe
Schraubstock und auch Schmiedefeuer
Waren ihm oft nicht geheuer
Bei des Kessels Dampfend' Hitzen
Musst' er hungern und auch schwitzen
Oft dacht' er an Kameraden
Mit gewehren, scharf geladen
Fein im Feld, in Blut’ger Schlacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Und hat die Arbeit gern gemacht
Und der Heinrich kann berichten
Von der Anstalt viel' Geschichten:
Auf des Berges stolzer Kuppe
Gab es meist nur Wassersuppe
Schraubstock und auch Schmiedefeuer
Waren ihm oft nicht geheuer
Bei des Kessels Dampfend' Hitzen
Musst' er hungern und auch schwitzen
Oft dacht' er an Kameraden
Mit gewehren, scharf geladen
Fein im Feld, in Blut’ger Schlacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
Fürs Vaterland!
Hat er gedacht
(перевод)
Снаружи он сидел на мосту
Он снова посмотрел на город
Каждая щель была засажена деревьями
Mönchberg также привлек его внимание
Решетки на окнах железные
Стены учреждения толщиной в метр
Молодые девушки горько плачут
оплакивать свою свободу
И Генрих может сообщить
Много историй из учреждения:
На гордом гребне горы
Обычно был только водяной суп
Порок, а также кузнечный огонь
Ему часто было неудобно
При паровом тепле котла
Ему тоже приходилось голодать и потеть?
Он часто думал о своих товарищах
С оружием, заряженным
Прекрасно в поле, в кровавой битве
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
И любил делать работу
Некоторые слезы упали в пепел
Когда остальные в воскресных куртках
Прогулка, все быстрее и быстрее
он ныл в котельной
Да, для всех сотрудников
Был ли институт раем
Но для Генриха обманутым
Было ли заведение подземельем?
И Генрих может сообщить
Много историй из учреждения:
На гордом гребне горы
Обычно был только водяной суп
Порок, а также кузнечный огонь
Ему часто было неудобно
При паровом тепле котла
Ему тоже приходилось голодать и потеть?
Он часто думал о своих товарищах
С оружием, заряженным
Прекрасно в поле, в кровавой битве
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
И любил делать работу
И Генрих может сообщить
Много историй из учреждения:
На гордом гребне горы
Обычно был только водяной суп
Порок, а также кузнечный огонь
Ему часто было неудобно
При паровом тепле котла
Ему тоже приходилось голодать и потеть?
Он часто думал о своих товарищах
С оружием, заряженным
Прекрасно в поле, в кровавой битве
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
За отечество!
Думал ли он
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Satanas 2009
Ein Foetus wie Du - Komm' auf mein Begräbnis, Baby! 2009
Für immer 2009
Igel im Nebel 2012
Endstation.Eden 2009
K.haos-Prinz und Wind-Prinzessin 2009
Sisyphos 2009
Ein Name im Kristall 2009
Sauber 2015
Die Zärtlichkeit der Verdammten - Willkommen bei den Peingebrecks 2009
Tineoidea 2009
Fieber im Blut ft. Samsas Traum 2011
Ich, dein Wolfsblut 2012
Heiliges Herz 2009
Und ich schrieb Gedichte 2015
Fingerkränze 2015
Alles oder alles! 2009
Sag das Zauberwort 2012
Stirb, Kindlein, stirb 2012
Narrenspiel - Das letzte Tor zum Leben 2009

Тексты песен исполнителя: Samsas Traum