| Hört, hört, die Nacht schreit um ihr Leben
| Слышишь, слышишь, ночь плачет о своей жизни
|
| Weil Thanathan vom Himmel fiel
| Потому что танатан упал с неба
|
| Nach Sterblichkeit zu streben
| Стремиться к смертности
|
| Sie zu küssen war sein erstes Ziel
| Поцеловать ее было его первой целью
|
| Heut' wird er sie entführen
| Сегодня он похитит ее
|
| In das Licht der Casiopaia
| В свете Casiopaia
|
| Ihre Unschuld dort berühren…
| Прикоснуться к твоей невинности там...
|
| So spricht Thanathan zu Athanasia
| Так говорит Танафан Афанасии
|
| Sein Lächeln strahlt so sonderbar:
| Его улыбка так странно сияет:
|
| «Dein Glanz erwärmt mein Innerstes
| «Твоё сияние согревает моё сердце
|
| Dein Feuer läßt mich frieren
| Твой огонь заставляет меня замерзнуть
|
| Was hinter Deinen Augen liegt
| Что скрывается за твоими глазами
|
| Es wundert mich zu Tode!
| Это поражает меня до смерти!
|
| Der Tau an Deinen Lippen soll die meinigen verzieren! | Роса на твоих губах украсит мои! |
| «Und durch das Dunkel hallt es:
| "И сквозь тьму эхом отзывается:
|
| Vernunft ist nichts! | Причина ничто! |
| Gefühl ist alles!
| чувства решают все!
|
| «Sternschnuppen glimmen lauter jetzt
| «Падающие звезды теперь светятся громче
|
| Und spinnen reibungsvoll ein Netz
| И сплести паутину с трением
|
| Von der Sonne Flammenspitzen her zu mir:
| От солнца пламенных советов мне:
|
| Ich sehe Gott in Dir!
| Я вижу в тебе Бога!
|
| In Deinen Schoß will ich die Tränen sähen
| На твоих коленях я хочу посеять слезы
|
| Die unentwegt nach Innen liefen!
| Кто продолжал бежать внутрь!
|
| Kometen will ich weinen
| Я хочу плакать кометы
|
| Regen in des Kosmos Tiefen! | Дождь в глубинах космоса! |
| "
| "
|
| Die Wahrheit! | Правда! |
| Schrei' sie heraus, Du Tor!
| Кричи, дурак!
|
| Nimm' Deinem Herz die Last!
| Сними бремя с сердца!
|
| Und klag' sie so in der Nacht Ohr
| И оплакивать ее в ночном ухе
|
| Daß deren Schwärze sanft erblaßt:
| Что их чернота мягко меркнет:
|
| Der ist ein Narr, der sie nicht stößt
| Он дурак, который не толкает ее
|
| Sie zärtlich in die Tiefe reißt
| Нежно слезы тебя глубоко
|
| Und ihr, auch wenn es Furcht einflößt
| И ты, даже если это внушает страх
|
| Einheit von Herz und Seel' beweist!
| единение сердца и души!
|
| «Den Engeln möchte ich Flügel stehlen
| «Я хочу украсть крылья у ангелов
|
| Um den schnellsten Weg zu Dir zu wählen!
| Чтобы выбрать самый быстрый маршрут к вам!
|
| Ein Traum, von dem Du wissen solltest…
| Сон, о котором вы должны знать...
|
| Ich kenne Dein Zittern, ich kenne Dein Bangen
| Я знаю твою дрожь, я знаю твой страх
|
| Ich sage es nochmals, ich möchte Dich fangen…
| Повторяю еще раз, я хочу поймать тебя...
|
| Und finde nichts, daß Du nicht fallen wolltest!
| И не найти ничего, что вы не хотели бы упасть!
|
| Springe, Athanasia, springe herab
| Прыгай, Афанасия, прыгай вниз
|
| Zertrampele meine Liebe für den Tod!
| Растопчи мою любовь до смерти!
|
| Küsse bis zum Rand mich voller Leben
| Поцелуй меня полным жизни до краев
|
| Und schneid' endlich das Wort mir ab!
| И, наконец, отрезал меня!
|
| Festgeredet steh' ich hier in Not
| Жестко говоря, я стою здесь в нужде
|
| Es fällt mir nichts mehr ein, was meine Stimme bringt zum Beben!
| Я не могу думать ни о чем другом, что заставляет мой голос дрожать!
|
| Der Tag zu hell, die Nacht zu kalt
| День слишком яркий, ночь слишком холодная
|
| Der Weg war weit, erhöre mich bald! | Путь был долгим, услышь меня скорее! |
| "
| "
|
| Länger als zu lange mußte Thanathan noch warten
| Танатану пришлось ждать дольше, чем слишком долго
|
| Er brachte Athanasia die allerschönsten Gaben
| Он принес Афанасии самые прекрасные дары.
|
| Doch wollt' sie weder hören noch sich an seinem Blicke laben!
| Но она не хотела ни слышать, ни лакомиться его взглядами!
|
| Er malmte sich das Hirn und materte sich zum Erbrechen!
| Он раздавил себе мозг и вызвал рвоту!
|
| Thanathan erstarrte und sein Blut tranken die Raben
| Танатан замер, и вороны выпили его кровь.
|
| Selbst der Anblick seines Todes woll’t die Liebe nicht bestechen!
| Даже вид его смерти не хочет подкупать любовь!
|
| An Athanasias Ängsten mußte Thanathan zerbrechen
| Танатан был сломлен страхами Афанасии.
|
| Und an seinen bleichen Knochen nagen nunmehr nur noch Ratten!
| И теперь только крысы грызут его бледные кости!
|
| In Wirklichkeit jedoch ist Thanathan niemals gestorben
| Однако на самом деле Танатан никогда не умирал.
|
| Und sie, sie hat ihn stets geliebt, die ganze lange Zeit
| И она, она всегда любила его, все долгое время
|
| Zu seinem kalkulierten Glück ging Thanathan zu weit
| К его расчетливой удаче, Танатан зашел слишком далеко.
|
| Denn egal wie groß das Leiden war, Gott ist auf seinen Seiten
| Потому что как бы ни было велико страдание, Бог на его стороне
|
| Zwar war er für ein solches Spiel zuvor niemals bereit
| Правда, он никогда раньше не был готов к такой игре
|
| Doch Märchen sind für Menschen da, uns Träume zu bereiten
| Но сказки существуют для того, чтобы люди готовили нам сны
|
| Und Träume sind zum Leben da, die Wahrheit sie begleiten:
| И мечты существуют, чтобы жить, правда сопровождает их:
|
| So hat er bis zum Letzten Athanasias Gunst erworben
| Таким образом, он до последнего заслужил благосклонность Афанасии.
|
| Thanathan und Athanasia, ihr Lächeln strahlt so sonderbar… | Танатан и Афанасия, их улыбки такие странные... |