| Kleines Mädchen, 's ist vollbracht, | Малышка, все готово, |
| Ich hab Dir ein Stück gemacht! | Я написал для тебя пьесу. |
| Das Schatten reich wird sich gebären | Царство теней родится |
| Und Dir schnell das Gruseln lehren! | И быстро научит тебя бояться. |
| Der Vorhang hebt sich sacht! | Медленно поднимается занавес, |
| Rette sich, wer kann! | Спасайся кто может! |
| Die Bühne brennt, das Spiel fängt an! | Сцена горит, игра начинается. |
| Achte ganz besonders auf den bockfüßigen Mann! | Обрати особое внимание на мужчину с козлиными ногами! |
| | |
| Gebt mir mehr Laudanium! | Дайте мне еще успокоительного! |
| Die Skelette tanzen leise | Скелеты тихо танцуют, |
| Wie der Goldfisch im Aquarium! | Как золотая рыбка в аквариуме. |
| Das Irgendetwas naht, | Что-то приближается, |
| Der Schleim ist mir bekannt: | Эта слизь мне знакома: |
| Gottes Bote wurde uns zur Strafe ausgesandt! | Божьи посланцы прибыли наказать нас! |
| Laßt uns unsre Geister wecken, | Дайте нам пробудить наши души, |
| Tote Kinder wimmern hören, | Услышать плач мертвых детей, |
| Hades' pechgeschwärzte Lippen schmecken! | Почувствовать черные от смолы губы Аида! |
| Laßt uns Schöpfer sein, | Дайте нам быть творцами, |
| Mit Gott uns duellieren, | Драться на дуэли с богом, |
| Mit Dunkelheit und Furcht auf unsre Weise kokettieren! | Кокетничать с тьмой и страхом как нам угодно! |
| | |
| Mit Blumen und Verlaub gesagt, | С позволения, выпрошенного цветами, было сказано: |
| Mein Lord, reicht ihre Liebe | Мой лорд, вашей любви хватает |
| Nur für einen einzelnen Menschen aus, | Только на одного-единственного человека, |
| Und das sind schon Sie selbst! | И это вы сами! |
| Justine geht heim, bevor es tagt, | Жюстина уходит домой до рассвета, |
| Doch bleiben Ihre Triebe | Но ее влечение остается |
| Bis in alle Ewigkeit verscharrt | Навеки запертым |
| In einem Schneckenhaus! | В раковине улитки. |
| | |
| Seht Euch nur den Dichter | Только посмотрите на поэта |
| Mit der toten Schwester an! | С мертвой сестрой! |
| | |
| Mein Herz, wie lange wirst Du heute bleiben? | Мое сердце, надолго ли ты останешься сегодня? |
| Gleich ist Mitternacht vorbei | Только что пробило полночь, |
| Und unser kunterbunter Reigen | И наш беспорядочный хоровод |
| Rinnt davon in Pech und Blei! | Течет в смоле и свинце. |
| Selbst in die allerschönste Maske, | Даже под самыми прекрасными масками |
| Zeichnet Gott bei der Geburt | Бог при рождении рисует |
| Den Weg der Wiege ins Verderben: | Путь колыбели, ведя его к гибели: |
| Alles was da lebt muß sterben! | Все, что живет, должно умереть! |
| | |
| Wir werden vernichtet werden! | Мы будем уничтожены! |
| Die Schönheit der Verdammnis | Красота проклятия |
| Bringt die Hölle uns auf Erden! | Создает ад на земле. |
| Das Leben langweilt mich, | Жизнь наводит на меня скуку, |
| Ich wandle fern des Lichts, | Я брожу вдали от света, |
| Verglichen mit dem Aufruhr in mir ist der Sturm ein Nichts! | В сравнении с возбуждением внутри меня ураган — ничто! |
| Trois-Maison verfolgt die drei! | Труа-Мезон преследует трех, |
| Und mir lauert stehts Augusta auf, | И меня постоянно подстерегает Августа |
| In Rinnsälen aus Pech und Blei! | В ручейках из смолы и свинца! |
| Was haben wir erschaffen? | Что мы сотворили? |
| Die Sünde wird uns laben! | Грех утешит нас! |
| Unsre Strafe ist, was wir in uns erschaffen haben! | Наше наказание — то, что мы создали в себе. |
| | |
| Mit Blumen und Verlaub gesagt... | С позволения, выпрошенного цветами, было сказано... |
| | |
| Mein Herz, Du ziehst mich nach Utopias Küsten | Мое сердце, ты ведешь меня к берегам утопии |
| Mit solch liebevollen Händen. | Такими ласковыми руками. |
| Augen schauen aus Deinen Brüsten | Глаза смотрят из твоих грудей |
| Mein geplagtes Antlitz an. | На мое измученное лицо. |
| Trugbild! Laß mich Dich niemals enttarnen, | Фантом, не дай мне никогда раскрыть тебя! |
| Heißer Odem soll mich blenden, | Пусть горячее дыхание ослепляет меня, |
| Mich in Traum weiter umgarnen, | Продолжает заманивать в сети сна, |
| Alles böse von mir wenden. | Отгонять от меня все плохое. |
| | |
| Für alles, was ich je gedacht | За все, что я когда-либо думала, |
| Für alles, was ich je vollbracht | За все, что я когда-либо совершала, |
| Für alles was ich je getan | За все, что я когда-либо делала, |
| Läßt Gott mich in die Hölle fahr'n. | Отправь меня в ад, Господь. |
| | |
| Für alles, was ich je gesagt | За все, что я когда-либо говорила, |
| Wonach auch immer ich gefragt | Что я когда-либо спрашивала, |
| und alles was mir lieb und teuer war | И за все, что было мне дорого и ценно, |
| Schickt mich ins Fegefeuer. | Отправь меня в чистилище. |
| | |
| Dabei wollte ich nur Gott erkennen. | Всем этим я хотела лишь познать бога, |
| Ich wollte ihn beim Namen nennen. | Я хотела звать его по имени, |
| Dafür werde ich in der Hölle brennen | За это я буду гореть в аду. |