Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Riesenraddieb, исполнителя - Samsas Traum. Песня из альбома a.Ura und das Schnecken.Haus, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 12.03.2009
Лейбл звукозаписи: Trisol
Язык песни: Немецкий
Der Riesenraddieb(оригинал) | Похититель колеса обозрения(перевод на русский) |
Den Hut tief ins | Шляпа натянута, |
Gesicht gezogen, | Скрывает лицо, |
Mantelkragen | Воротник пальто |
Hochgeschlagen, | Поднят высоко, |
Cello-Kasten in der Hand: | С футляром для виолончели в руках |
So steht der junge, fremde Mann | Стоит юный незнакомец |
Unter'm erlosch'nen Lichterbogen. | Под погасшей осветительной аркой, |
Schelmisch, könnte man fast sagen, | Можно сказать, почти лукаво |
Lehnt er an der Budenwand | Он прислоняется к ларьку |
Und blickt das Riesenrad stumm an. | И безмолвно смотрит на колесо обозрения. |
- | - |
Im Schutze blauer Dunkelheit, | Под покровом синей тьмы |
Der Himmel leicht, die Sterne schwer, | Небо светло, а звёзды массивны. |
Ist er der, der die Formel kennt, | Он тот, кто знает формулу, |
Und beginnt mit dem Zaubertrick: | И начинает свой магический трюк: |
Der Cello-Koffer macht leis' "Klick" | Футляр для виолончели с тихим "щёлк!" |
Und öffnet sich; kein Instrument | Раскрывается, но никакой инструмент |
Ruht in ihm. | В нём не лежит. |
Bodenlos und leer | Бездонная и пустая — |
Gähnt er und speit | Он зевает и сплёвывает |
Unendlichkeit. | В бесконечность. |
- | - |
Unweit des Geschehens, | Неподалёку от этих событий, |
Vom dem koffer erweckt, | Разбуженная щелчком футляра, |
Wird ein Köpfchen mit Vorsicht | Некая головка с осторожностью |
In die Nacht gestreckt; | Выглядывает в ночь |
Mit Augen so braun | С глазами, столь карими, |
Wie Kandis und Kastanien, | Словно конфеты и каштаны, |
So sanft wie Milchschaum auf Café. | Такими мягкими, словно молочная кофейная пенка... |
Eine Stimme erklingt | Зазвучал голос |
Und teilt der Stille Wogen: | И разбил волны тишины: |
"Wir sollten zusammen nicht fahren. | "Мы не должны ехать рядом. |
Nimm das Rad und | Хватай колесо и |
Flieg' mit ihm auf einem Drachen | Улетай вместе с ним на драконе |
Zu dem Mädchen | К девушке |
Mit den roten Haaren." | С рыжими волосами". |
- | - |
Ein gleißend helles blitzgewitter | Вспыхивает ослепляющая молния, |
Schießt dem rad entgegen, | Что летит прямо к колесу: |
Zerrt an den Bolzen, Trägern und Stangen | Дёргает болты, срывает опоры и стержни, |
Und der Attraktion Metall. | Весь металлический аттракцион. |
Und der Mond betrachtet bitter | И луна с горечью наблюдает, |
Wie der Cello-Mann verwegen, | Как дерзкий виолончелист – |
"Klack", im Koffer hält's gefangen | "Щёлк!" — и заточает его в своём футляре, |
Und den Prater um den Sinn bestahl. | Украв символ и смысл всего Пратера. |
- | - |
Der Riesenraddieb(оригинал) |
Den Hut tief ins |
Gesicht gezogen |
Mantelkragen |
Hochgeschlagen |
Cello-Kasten in der Hand: |
So steht der junge, fremde Mann |
Unter’m erlosch’nen Lichterbogen |
Schelmisch, könnte man fast sagen |
Lehnt er an der Budenwand |
Und blickt das Riesenrad stumm an |
Im Schutze blauer Dunkelheit |
Der Himmel leicht, die Sterne schwer |
Ist er der, der die Formel kennt |
Und beginnt mit dem Zaubertrick: |
Der Cello-Koffer macht leis' «Klick» |
Und öffnet sich; |
kein Instrument |
Ruht in ihm |
Bodenlos und leer |
Gähnt er und speit |
Unendlichkeit |
Unweit des Geschehens |
Von dem Koffer erweckt |
Wird ein Köpfchen mit Vorsicht |
In die Nacht gestreckt; |
Mit Augen so braun |
Wie Kandis und Kastanien |
So sanft wie Milchschaum auf Café |
Eine Stimme erklingt |
Und teilt der Stimme Wogen: |
«Wir sollten zusammen nicht fahren |
Nimm das Rad und |
Flieg' mit ihm auf einem Drachen |
Zu dem Mädchen |
Mit den roten Haaren.» |
Ein gleißend helles Blitzgewitter |
Schießt dem Rad entgegen |
Zerrt an Bolzen, Trägern und Stangen |
Und der Attraktion Metall |
Und der Mond betrachtet bitter |
Wie der Cello-Mann verwegen |
«Klack», im Koffer hält's gefangen |
Und den Prater um den Sinn bestahl |
Вор колеса обозрения(перевод) |
Шляпа глубоко в |
лицо нарисовано |
воротник пальто |
постучал |
Футляр для виолончели в руке: |
Вот как стоит молодой странный человек |
Под погасшей дугой огней |
Озорной, можно почти сказать |
Он прислоняется к стене кабины |
И молча смотрит на колесо обозрения |
Под покровом синей тьмы |
Небо светлое, звезды тяжелые |
Он тот, кто знает формулу |
И начинается магический трюк: |
Футляр для виолончели издает мягкий «щелчок». |
И открывается; |
нет инструмента |
отдыхать в нем |
Бездонный и пустой |
Он зевает и плюется |
бесконечность |
Недалеко от акции |
Проснулся от чемодана |
Становится сообразительным с осторожностью |
растянулся в ночи; |
С такими карими глазами |
Как конфеты и каштаны |
Нежный, как молочная пенка на кофе |
Звучит голос |
И делит волны голоса: |
«Мы не должны ехать вместе |
Возьми велосипед и |
Летать с ним на воздушном змее |
девушке |
С рыжими волосами». |
Ослепительно яркая гроза |
Стреляй в руль |
Натягивает болты, балки и стержни |
И металл притяжения |
И луна выглядит горькой |
Дерзкий, как виолончелист |
«Клэк», он заперт в чемодане |
И лишил Пратер его значения |