Hüznümün en yükseğinden şöyle baksan manzarama | Если бы ты увидела мой пейзаж с самой вершины моей печали, |
Gözlerini alamazdın. Gözlerini alırdılar. | Ты бы не смогла бы отвести взгляд. Но все отводили. |
Mazi bazen mavi,bazen haki,bazen zifir | Порой прошлое, оно голубое, порой — цвета хаки, порой черное как смоль, |
Ve mazidekiler bazen şeker bazen zehir. | И те, кто в нем есть, порой сладки, как сахар, а порой они — отрава. |
Karanlığa yanaşır aydınlık limana yanaştığı gibi geminin. | Свет приближается к тьме, как корабль, пристающий к причалу. |
Güzellik arayışında çirkin. | Красота, когда её ищешь, уродлива. |
İçinde çok kişi var terketmediğin. | В твоей душе так много тех, кого ты так и не отринула, |
Yapamasan da olsaydı en azından sarfetmişliğin. | Даже если не выйдет, по крайней мере, могла бы приложить усилие. |
Kaç kendinden,yarış mesafelerle. | Беги от себя, соревнуйся с расстояниями. |
Ya da korkma seni kurtar savaş süvarilerle. | И не переживай, тебя спасет боевая кавалерия. |
Bak ben kopardım güneşten parçalar ellerimle, | Знаешь, я голыми руками отрывал кусочки от Солнца, |
Fırlattım onun kardan adamlarına var gücümle. | Затем швырял в снеговиков изо всех сил. |
Eksik kalan şiirlerini topluyorum bugünlerde ömrümün | Я собираю недописанные стихи своей жизни в эти дни, |
Ve çıplak ayaklarımın izleri asfaltta. | Отпечатки моих босых ног остаются на асфальте. |
İki kişilikken teke düştüm hayatta | Нас было двое, теперь же я остался один в этой жизни. |
Ama duble söyledim rakımı masama inatla. | Но, тем не менее, я заказал к своему столику две рюмки водки. |
- | - |
[Nakarat:] | [Припев:] |
Uçur beni rüzgar toz taneleri gibi burdan uzağa doğru. | Унеси меня, ветер, как пылинки, унеси отсюда вдаль, |
Gel beni kurtar,alalım başımızı gidelim uzağa doğru. | Спаси меня, ветер, давай вдвоем отправимся вдаль. |
Elimde bir gül var, dikenleri sivri batar tenime doğru | В ладони моей — роза, шипы её остры, они вонзаются мне в кожу. |
Bu kaçıncı ihtar hayatın iki dudağı arasından yüzüme doğru. | Какое это уже по счету предупреждение, вылетевшее из уст жизни мне в лицо? |
Sakladım benim için beni bana, | Я берег самого себя ради себя, |
Hatırlatır zor zamanda beni bana diye. | Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я. |
Sakladım benim için beni bana, | Я берег самого себя ради себя, |
Hatırlatır zor zamanda beni bana diye. | Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я. |
- | - |
Yaşıyor gibi yapıp aralarında ölü de gezdim | Притворяясь, что живу, я бродил меж них, мертвый, |
Ama üzerimden düşen ölü toprağının tozunu tekmeledim sonra. | Но затем я растоптал ссыпавшуюся с меня кладбищенскую пыль. |
Nefes kadar hafifledim,iyi,güzel hafifken herşey ağırlaştı hiddetim. | Я стал легок, как воздух, было хорошо, легко, но стала тяжела моя ярость. |
Yerle gök arasında ortaya bakarken gözüm tam o anda içime oturur öküzüm. | Когда я смотрю в даль между небом и землей, на душе становится тоскливо. |
Zaman belli zaman gelip yanaklarımdan makas alır. | Время, являясь в нужное время, щипает меня за щеки. |
Gözümün önüne düşer dün ve bugün parçalanır gözümün önünde. | Перед глазами возникает вчерашний день, и день сегодняшний, что перед глазами, рассыпается. |
Ah be hayat bir kez de bir dediğimi ikilettirme, | Ох, жизнь, никогда не заставляй сомневаться в однажды сказанном мной, |
Duymak istemiyorum işittirme. | Я не желаю об этом слышать, не заставляй слушать. |
Ciğerimi onun mangalında pişirttirme. | Не позволяй готовить мою печень на мангале. |
Işıkları yuttu gece,kalem uyandı gece gece. | Ночь проглотила свет, ночью проснулся карандаш. |
Yarınlarımın cümlelerini kuruyorum şu an hece hece. | И я сейчас, слово за словом, создаю фразы завтрашнего дня. |
Ben mırıldanan adam. | Я человек бормочущий. |
Dilsiz odam sanki okyanusun ortasında ıssız adam. | В своей безмолвной комнате я словно одинокий человек посередине океана. |
- | - |
[Nakarat:] | [Припев:] |
Uçur beni rüzgar toz taneleri gibi burdan uzağa doğru. | Унеси меня, ветер, как пылинки, унеси отсюда вдаль, |
Gel beni kurtar,alalım başımızı gidelim uzağa doğru. | Спаси меня, ветер, давай вдвоем отправимся вдаль. |
Elimde bir gül var, dikenleri sivri batar tenime doğru | В ладони моей — роза, шипы её остры, они вонзаются мне в кожу. |
Bu kaçıncı ihtar hayatın iki dudağı arasından yüzüme doğru. | Какое это уже по счету предупреждение, вылетевшее из уст жизни мне в лицо? |
Sakladım benim için beni bana, | Я берег самого себя ради себя, |
Hatırlatır zor zamanda beni bana diye. | Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я. |
Sakladım benim için beni bana, | Я берег самого себя ради себя, |
Hatırlatır zor zamanda beni bana diye. | Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я. |